ਬਾਬਾ ਜੁਗਤਾ ਜੀਉ ਜੁਗਹ ਜੁਗ ਜੋਗੀ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਜੋਗੰ ॥
|
baabaa jugathaa jeeo jugeh jug jogee param thanth mehi jogan ||
|
O father, the soul which is united in union as a Yogi, remains united in the supreme essence throughout the ages.
|
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਕਾਇਆ ਰਸ ਭੋਗੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
|
anmrith naam niranjan paaeiaa giaan kaaeiaa ras bhogan ||1|| rehaao ||
|
One who has obtained the Ambrosial Naam, the Name of the Immaculate Lord - his body enjoys the pleasure of spiritual wisdom. ||1||Pause||
|
|
ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸਉ ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦੰ ॥
|
siv nagaree mehi aasan baiso kalap thiaagee baadhan ||
|
In the Lord's City, he sits in his Yogic posture, and he forsakes his desires and conflicts.
|
|
ਸਿੰਙੀ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਸੋਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰੈ ਨਾਦੰ ॥੨॥
|
sinn(g)ee sabadh sadhaa dhhun sohai ahinis poorai naadhan ||2||
|
The sound of the horn ever rings out its beautiful melody, and day and night, he is filled with the sound current of the Naad. ||2||
|
|
ਪਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਡੰਡਾ ਵਰਤਮਾਨ ਬਿਭੂਤੰ ॥
|
path veechaar giaan math ddanddaa varathamaan bibhoothan ||
|
My cup is reflective meditation, and spiritual wisdom is my walking stick; to dwell in the Lord's Presence is the ashes I apply to my body.
|
|
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਤੀਤੰ ॥੩॥
|
har keerath reharaas hamaaree guramukh panthh atheethan ||3||
|
The Praise of the Lord is my occupation; and to live as Gurmukh is my pure religion. ||3||
|
|
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸੰਮਿਆ ਨਾਨਾ ਵਰਨ ਅਨੇਕੰ ॥
|
sagalee joth hamaaree sanmiaa naanaa varan anaekan ||
|
My arm-rest is to see the Lord's Light in all, although their forms and colors are so numerous.
|
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਏਕੰ ॥੪॥੩॥੩੭॥
|
kahu naanak sun bharathhar jogee paarabreham liv eaekan ||4||3||37||
|
Says Nanak, listen, O Bharthari Yogi: love only the Supreme Lord God. ||4||3||37||
|
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
|
aasaa mehalaa 1 ||
|
Aasaa, First Mehl:
|
|
ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਧਾਵੈ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ਕਸੁ ਪਾਈਐ ॥
|
gurr kar giaan dhhiaan kar dhhaavai kar karanee kas paaeeai ||
|
Make spiritual wisdom your molasses, and meditation your scented flowers; let good deeds be the herbs.
|
|
ਭਾਠੀ ਭਵਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕਾ ਪੋਚਾ ਇਤੁ ਰਸਿ ਅਮਿਉ ਚੁਆਈਐ ॥੧॥
|
bhaathee bhavan praem kaa pochaa eith ras amio chuaaeeai ||1||
|
Let devotional faith be the distilling fire, and your love the ceramic cup. Thus the sweet nectar of life is distilled. ||1||
|
|
ਬਾਬਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜ ਰੰਗ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ॥
|
baabaa man mathavaaro naam ras peevai sehaj rang rach rehiaa ||
|
O Baba, the mind is intoxicated with the Naam, drinking in its Nectar. It remains absorbed in the Lord's Love.
|
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦ ਗਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
|
ahinis banee praem liv laagee sabadh anaahadh gehiaa ||1|| rehaao ||
|
Night and day, remaining attached to the Love of the Lord, the celestial music of the Shabad resounds. ||1||Pause||
|
|
ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
|
pooraa saach piaalaa sehajae thisehi peeaaeae jaa ko nadhar karae ||
|
The Perfect Lord naturally gives the cup of Truth, to the one upon whom He casts His Glance of Grace.
|
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਮਦਿ ਛੂਛੈ ਭਾਉ ਧਰੇ ॥੨॥
|
anmrith kaa vaapaaree hovai kiaa madh shhooshhai bhaao dhharae ||2||
|
One who trades in this Nectar - how could he ever love the wine of the world? ||2||
|
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਪੀਵਤ ਹੀ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ॥
|
gur kee saakhee anmrith baanee peevath hee paravaan bhaeiaa ||
|
The Teachings of the Guru, the Ambrosial Bani - drinking them in, one becomes acceptable and renowned.
|
|
ਦਰ ਦਰਸਨ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਕਰੈ ਕਿਆ ॥੩॥
|
dhar dharasan kaa preetham hovai mukath baikunthai karai kiaa ||3||
|
Unto the one who loves the Lord's Court, and the Blessed Vision of His Darshan, of what use is liberation or paradise? ||3||
|
|
ਸਿਫਤੀ ਰਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੈ ॥
|
sifathee rathaa sadh bairaagee jooai janam n haarai ||
|
Imbued with the Lord's Praises, one is forever a Bairaagee, a renunciate, and one's life is not lost in the gamble.
|
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਖੀਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ॥੪॥੪॥੩੮॥
|
kahu naanak sun bharathhar jogee kheevaa anmrith dhhaarai ||4||4||38||
|
Says Nanak, listen, O Bharthari Yogi: drink in the intoxicating nectar of the Lord. ||4||4||38||
|
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
|
aasaa mehalaa 1 ||
|
Aasaa, First Mehl:
|
|
ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਹਿੰਦੁਸਤਾਨੁ ਡਰਾਇਆ ॥
|
khuraasaan khasamaanaa keeaa hindhusathaan ddaraaeiaa ||
|
Having attacked Khuraasaan, Baabar terrified Hindustan.
|
|
ਆਪੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਈ ਕਰਤਾ ਜਮੁ ਕਰਿ ਮੁਗਲੁ ਚੜਾਇਆ ॥
|
aapai dhos n dhaeee karathaa jam kar mugal charraaeiaa ||
|
The Creator Himself does not take the blame, but has sent the Mugal as the messenger of death.
|
|
ਏਤੀ ਮਾਰ ਪਈ ਕਰਲਾਣੇ ਤੈਂ ਕੀ ਦਰਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
|
eaethee maar pee karalaanae thain kee dharadh n aaeiaa ||1||
|
There was so much slaughter that the people screamed. Didn't You feel compassion, Lord? ||1||
|
|
ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
|
karathaa thoon sabhanaa kaa soee ||
|
O Creator Lord, You are the Master of all.
|
|
ਜੇ ਸਕਤਾ ਸਕਤੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ਤਾ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
|
jae sakathaa sakathae ko maarae thaa man ros n hoee ||1|| rehaao ||
|
If some powerful man strikes out against another man, then no one feels any grief in their mind. ||1||Pause||
|
|
ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਪੈ ਵਗੈ ਖਸਮੈ ਸਾ ਪੁਰਸਾਈ ॥
|
sakathaa seehu maarae pai vagai khasamai saa purasaaee ||
|
But if a powerful tiger attacks a flock of sheep and kills them, then its master must answer for it.
|
|
ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਏ ਕੁਤਂੀ ਮੁਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥
|
rathan vigaarr vigoeae kuthanaee mueiaa saar n kaaee ||
|
This priceless country has been laid waste and defiled by dogs, and no one pays any attention to the dead.
|
|
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
|
aapae jorr vishhorrae aapae vaekh thaeree vaddiaaee ||2||
|
You Yourself unite, and You Yourself separate; I gaze upon Your Glorious Greatness. ||2||
|
|
ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਧਰਾਏ ਵਡਾ ਸਾਦ ਕਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
|
jae ko naao dhharaaeae vaddaa saadh karae man bhaanae ||
|
One may give himself a great name, and revel in the pleasures of the mind,
|
|
ਖਸਮੈ ਨਦਰੀ ਕੀੜਾ ਆਵੈ ਜੇਤੇ ਚੁਗੈ ਦਾਣੇ ॥
|
khasamai nadharee keerraa aavai jaethae chugai dhaanae ||
|
but in the Eyes of the Lord and Master, he is just a worm, for all the corn that he eats.
|
|
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥੩॥੫॥੩੯॥
|
mar mar jeevai thaa kishh paaeae naanak naam vakhaanae ||3||5||39||
|
Only one who dies to his ego while yet alive, obtains the blessings, O Nanak, by chanting the Lord's Name. ||3||5||39||
|
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੩
|
raag aasaa ghar 2 mehalaa 3
|
Raag Aasaa, Second House, Third Mehl:
|
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
|
ik oankaar sathigur prasaadh ||
|
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
|
ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵੈ ਵਡਭਾਗਿ ॥
|
har dharasan paavai vaddabhaag ||
|
The Blessed Vision of the Lord's Darshan is obtained by great good fortune.
|
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗਿ ॥
|
gur kai sabadh sachai bairaag ||
|
Through the Word of the Guru's Shabad, true detachment is obtained.
|
|
ਖਟੁ ਦਰਸਨੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ॥
|
khatt dharasan varathai varathaaraa ||
|
The six systems of philosophy are pervasive,
|
|