ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥
|
jeea janth sabh saaree keethae paasaa dtaalan aap lagaa ||26||
|
He made all beings and creatures his chessmen, and He Himself threw the dice. ||26||
|
|
ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥
|
bhabhai bhaalehi sae fal paavehi gur parasaadhee jinh ko bho paeiaa ||
|
Bhabha: Those who search, find the fruits of their rewards; by Guru's Grace, they live in the Fear of God.
|
|
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥
|
manamukh firehi n chaethehi moorrae lakh chouraaseeh faer paeiaa ||27||
|
The self-willed manmukhs wander around, and they do not remember the Lord; the fools are consigned to the cycle of 8.4 million incarnations. ||27||
|
|
ਮੰਮੈ ਮੋਹੁ ਮਰਣੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥
|
manmai mohu maran madhhusoodhan maran bhaeiaa thab chaethaviaa ||
|
Mamma: In emotional attachment, he dies; he only thinks of the Lord, the Love of Nectar, when he dies.
|
|
ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥
|
kaaeiaa bheethar avaro parriaa manmaa akhar veesariaa ||28||
|
As long as the body is alive, he reads other things, and forgets the letter 'm', which stands for marnaa - death. ||28||
|
|
ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
|
yayai janam n hovee kadh hee jae kar sach pashhaanai ||
|
Yaya: He is never reincarnated again, if he recognizes the True Lord.
|
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥
|
guramukh aakhai guramukh boojhai guramukh eaeko jaanai ||29||
|
The Gurmukh speaks, the Gurmukh understands, and the Gurmukh knows only the One Lord. ||29||
|
|
ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ ॥
|
raarai rav rehiaa sabh anthar jaethae keeeae janthaa ||
|
Rarra: The Lord is contained among all; He created all beings.
|
|
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥
|
janth oupaae dhhandhhai sabh laaeae karam hoaa thin naam laeiaa ||30||
|
Having created His beings, He has put them all to work; they alone remember the Naam, upon whom He bestows His Grace. ||30||
|
|
ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ॥
|
lalai laae dhhandhhai jin shhoddee meethaa maaeiaa mohu keeaa ||
|
Lalla: He has assigned people to their tasks, and made the love of Maya seem sweet to them.
|
|
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥
|
khaanaa peenaa sam kar sehanaa bhaanai thaa kai hukam paeiaa ||31||
|
We eat and drink; we should endure equally whatever occurs, by His Will, by His Command. ||31||
|
|
ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥
|
vavai vaasudhaeo paramaesar vaekhan ko jin vaes keeaa ||
|
Wawa: The all-pervading Transcendent Lord beholds the world; He created the form it wears.
|
|
ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥
|
vaekhai chaakhai sabh kishh jaanai anthar baahar rav rehiaa ||32||
|
He beholds, tastes, and knows everything; He is pervading and permeating inwardly and outwardly. ||32||
|
|
ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ ॥ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥
|
rraarrai raarr karehi kiaa praanee thisehi dhhiaavahu j amar hoaa || thisehi dhhiaavahu sach samaavahu ous vittahu kurabaan keeaa ||33||
|
Rarra: Why do you quarrel, O mortal? Meditate on the Imperishable Lord, and be absorbed into the True One. Become a sacrifice to Him. ||33||
|
|
ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥
|
haahai hor n koee dhaathaa jeea oupaae jin rijak dheeaa ||
|
Haha: There is no other Giver than Him; having created the creatures, He gives them nourishment.
|
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥
|
har naam dhhiaavahu har naam samaavahu anadhin laahaa har naam leeaa ||34||
|
Meditate on the Lord's Name, be absorbed into the Lord's Name, and night and day, reap the Profit of the Lord's Name. ||34||
|
|
ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
|
aaeirrai aap karae jin shhoddee jo kishh karanaa s kar rehiaa ||
|
Airaa: He Himself created the world; whatever He has to do, He continues to do.
|
|
ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥
|
karae karaaeae sabh kishh jaanai naanak saaeir eiv kehiaa ||35||1||
|
He acts, and causes others to act, and He knows everything; so says Nanak, the poet. ||35||1||
|
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪਟੀ
|
raag aasaa mehalaa 3 pattee
|
Raag Aasaa, Third Mehl, Patee - The Alphabet:
|
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
|
ik oankaar sathigur prasaadh ||
|
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
|
ਅਯੋ ਅੰਙੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਇਆ ਕਾਖੈ ਘੰਙੈ ਕਾਲੁ ਭਇਆ ॥
|
ayo ann(g)ai sabh jag aaeiaa kaakhai ghann(g)ai kaal bhaeiaa ||
|
Ayo, Angai: The whole world which was created - Kaahkai, Ghangai: It shall pass away.
|
|
ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥
|
reeree lalee paap kamaanae parr avagan gun veesariaa ||1||
|
Reeree, Laalee: People commit sins, and falling into vice, forget virtue. ||1||
|
|
ਮਨ ਐਸਾ ਲੇਖਾ ਤੂੰ ਕੀ ਪੜਿਆ ॥
|
man aisaa laekhaa thoon kee parriaa ||
|
O mortal, why have you studied such an account,
|
|
ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
|
laekhaa dhaenaa thaerai sir rehiaa ||1|| rehaao ||
|
which shall call you to answer for payment? ||1||Pause||
|
|
ਸਿਧੰਙਾਇਐ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਨੰਨੈ ਨਾ ਤੁਧੁ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
|
sidhhann(g)aaeiai simarehi naahee nannai naa thudhh naam laeiaa ||
|
Sidhan, Ngaayiyai: You do not remember the Lord. Nanna: You do not take the Lord's Name.
|
|
ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥
|
shhashhai shheejehi ahinis moorrae kio shhoottehi jam paakarriaa ||2||
|
Chhachha: You are wearing away, every night and day; you fool, how will you find release? You are held in the grip of death. ||2||
|
|
ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
|
babai boojhehi naahee moorrae bharam bhulae thaeraa janam gaeiaa ||
|
Babba: You do not understand, you fool; deluded by doubt, you are wasting your life.
|
|
ਅਣਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਓ ਪਾਧਾ ਅਵਰਾ ਕਾ ਭਾਰੁ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੩॥
|
anehodhaa naao dhharaaeiou paadhhaa avaraa kaa bhaar thudhh laeiaa ||3||
|
Without justification, you call yourself a teacher; thus you take on the loads of others. ||3||
|
|
ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ॥
|
jajai joth hir lee thaeree moorrae anth gaeiaa pashhuthaavehigaa ||
|
Jajja: You have been robbed of your Light, you fool; in the end, you shall have to depart, and you shall regret and repent.
|
|
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਤੂੰ ਚੀਨਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਹਿਗਾ ॥੪॥
|
eaek sabadh thoon cheenehi naahee fir fir joonee aavehigaa ||4||
|
You have not remembered the One Word of the Shabad, and so you shall have to enter the womb over and over again. ||4||
|
|
ਤੁਧੁ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਪੜੁ ਪੰਡਿਤ ਅਵਰਾ ਨੋ ਨ ਸਿਖਾਲਿ ਬਿਖਿਆ ॥
|
thudhh sir likhiaa so parr panddith avaraa no n sikhaal bikhiaa ||
|
Read that which is written on your forehead, O Pandit, and do not teach wickedness to others.
|
|