ਜਨਮ ਮਰਣ ਅਨੇਕ ਬੀਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਹ ਗਤੇ ॥
|
janam maran anaek beethae pria sang bin kashh neh gathae ||
|
I passed through so many births and deaths; without Union with the Beloved, I did not obtain salvation.
|
|
ਕੁਲ ਰੂਪ ਧੂਪ ਗਿਆਨਹੀਨੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਮੋਹਿ ਕਵਨ ਮਾਤ ॥
|
kul roop dhhoop giaaneheenee thujh binaa mohi kavan maath ||
|
I am without the status of high birth, beauty, glory or spiritual wisdom; without You, who is mine, O Mother?
|
|
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਨਰਹਰ ਕਰਹੁ ਗਾਤ ॥੧॥
|
kar jorr naanak saran aaeiou pria naathh narehar karahu gaath ||1||
|
With my palms pressed together, O Nanak, I enter the Lord's Sanctuary; O beloved almighty Lord and Master, please, save me! ||1||
|
|
ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬਿਛੁਰਤ ਮਨ ਤਨ ਖੀਨ ਹੇ ਕਤ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਹੋਤ ॥
|
meenaa jaleheen meenaa jaleheen hae ouhu bishhurath man than kheen hae kath jeevan pria bin hoth ||
|
Like a fish out of water - like a fish out of water, separated from the Lord, the mind and body perish; how can I live, without my Beloved?
|
|
ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਹੇ ਮ੍ਰਿਗ ਅਰਪੇ ਮਨ ਤਨ ਪ੍ਰਾਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬੇਧਿਓ ਸਹਜ ਸਰੋਤ ॥
|
sanamukh sehi baan sanamukh sehi baan hae mrig arapae man than praan hae ouhu baedhhiou sehaj saroth ||
|
Facing the arrow head-on - facing the arrow head-on, the deer surrenders his mind, body and breath of life; he is struck by the hunter's soothing music.
|
|
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗੀ ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ॥
|
pria preeth laagee mil bairaagee khin rehan dhhrig than this binaa ||
|
I have enshrined love for my Beloved. In order to meet Him, I have become a renunciate. Cursed is that body which remains without Him, even for an instant.
|
|
ਪਲਕਾ ਨ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੈ ਚਿਤਵੰਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਮਨਾ ॥
|
palakaa n laagai pria praem paagai chithavanth anadhin prabh manaa ||
|
My eyelids do not close, for I am absorbed in the love of my Beloved. Day and night, my mind thinks only of God.
|
|
ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੇ ਨਾਮ ਮਾਤੇ ਭੈ ਭਰਮ ਦੁਤੀਆ ਸਗਲ ਖੋਤ ॥
|
sreerang raathae naam maathae bhai bharam dhutheeaa sagal khoth ||
|
Attuned to the Lord, intoxicated with the Naam, fear, doubt and duality have all left me.
|
|
ਕਰਿ ਮਇਆ ਦਇਆ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ਮਗਨ ਹੋਤ ॥੨॥
|
kar maeiaa dhaeiaa dhaeiaal pooran har praem naanak magan hoth ||2||
|
Bestow Your mercy and compassion, O merciful and perfect Lord, that Nanak may be intoxicated with Your Love. ||2||
|
|
ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਹੇ ਮਕਰੰਦ ਰਸ ਬਾਸਨ ਮਾਤ ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਮਲ ਬੰਧਾਵਤ ਆਪ ॥
|
aleeal gunjaath aleeal gunjaath hae makarandh ras baasan maath hae preeth kamal bandhhaavath aap ||
|
The bumble-bee is buzzing - the bumble-bee is buzzing, intoxicated with the honey, the flavor and the fragrance; because of its love for the lotus, it entangles itself.
|
|
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਹੇ ਘਨ ਬੂੰਦ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਆਸ ਹੇ ਅਲ ਪੀਵਤ ਬਿਨਸਤ ਤਾਪ ॥
|
chaathrik chith piaas chaathrik chith piaas hae ghan boondh bachithr man aas hae al peevath binasath thaap ||
|
The mind of the rainbird thirsts - the mind of the rainbird thirsts; its mind longs for the beautiful rain-drops from the clouds. Drinking them in, its fever departs.
|
|
ਤਾਪਾ ਬਿਨਾਸਨ ਦੂਖ ਨਾਸਨ ਮਿਲੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਤਿ ਘਨਾ ॥
|
thaapaa binaasan dhookh naasan mil praem man than ath ghanaa ||
|
O Destroyer of fever, Remover of pain, please unite me with You. My mind and body have such great love for You.
|
|
ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਨ ਸੁਆਮੀ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥
|
sundhar chathur sujaan suaamee kavan rasanaa gun bhanaa ||
|
O my beautiful, wise and all-knowing Lord and Master, with what tongue should I chant Your Praises?
|
|
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੇਵਹੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਤ ਮਿਟਤ ਪਾਪ ॥
|
gehi bhujaa laevahu naam dhaevahu dhrisatt dhhaarath mittath paap ||
|
Take me by the arm, and grant me Your Name. One who is blessed with Your Glance of Grace, has his sins erased.
|
|
ਨਾਨਕੁ ਜੰਪੈ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਤ ਨਹ ਸੰਤਾਪ ॥੩॥
|
naanak janpai pathith paavan har dharas paekhath neh santhaap ||3||
|
Nanak meditates on the Lord, the Purifier of sinners; beholding His Vision, he suffers no more. ||3||
|
|
ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਹੇ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਹੇ ਮਿਲੁ ਚਾਉ ਚਾਈਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
|
chithavo chith naathh chithavo chith naathh hae rakh laevahu saran anaathh hae mil chaao chaaeelae praan ||
|
I focus my consciousness on the Lord - I focus my consciousness upon the Lord; I am helpless - please, keep me under Your Protection. I yearn to meet You, my soul hungers for You.
|
|
ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਹੇ ਮਨੁ ਲੁਬਧ ਗੋਪਾਲ ਗਿਆਨ ਹੇ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਰਾਖਤ ਮਾਨ ॥
|
sundhar than dhhiaan sundhar than dhhiaan hae man lubadhh gopaal giaan hae jaachik jan raakhath maan ||
|
I meditate on Your beautiful body - I meditate on Your beautiful body; my mind is fascinated by Your spiritual wisdom, O Lord of the world. Please, preserve the honor of Your humble servants and beggars.
|
|
ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਸਗਲ ਇਛ ਪੁਜੰਤੀਆ ॥
|
prabh maan pooran dhukh bidheeran sagal eishh pujantheeaa ||
|
God bestows perfect honor and destroys pain; He has fulfilled all my desires.
|
|
ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਮਿਲਿ ਨਾਹ ਸੇਜ ਸੋਹੰਤੀਆ ॥
|
har kanth laagae dhin sabhaagae mil naah saej sohantheeaa ||
|
How very blessed was that day when the Lord embraced me; meeting my Husband Lord, my bed was beautified.
|
|
ਪ੍ਰਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਭਏ ਹਾਨ ॥
|
prabh dhrisatt dhhaaree milae muraaree sagal kalamal bheae haan ||
|
When God granted His Grace and met me, all my sins were erased.
|
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ॥੪॥੧॥੧੪॥
|
binavanth naanak maeree aas pooran milae sreedhhar gun nidhhaan ||4||1||14||
|
Prays Nanak, my hopes are fulfilled; I have met the Lord, the Lord of Lakshmi, the treasure of excellence. ||4||1||14||
|
|
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
|
ik oankaar sathinaam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh ||
|
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:
|
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
|
aasaa mehalaa 1 ||
|
Aasaa, First Mehl:
|
|
ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਸਲੋਕ ਭੀ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ਲਿਖੇ ਟੁੰਡੇ ਅਸ ਰਾਜੈ ਕੀ ਧੁਨੀ ॥
|
vaar salokaa naal salok bhee mehalae pehilae kae likhae ttunddae as raajai kee dhhunee ||
|
Vaar With Shaloks, And Shaloks Written By The First Mehl. To Be Sung To The Tune Of 'Tunda-Asraajaa':
|
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
|
salok ma 1 ||
|
Shalok, First Mehl:
|
|
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਦਿਉਹਾੜੀ ਸਦ ਵਾਰ ॥
|
balihaaree gur aapanae dhiouhaarree sadh vaar ||
|
A hundred times a day, I am a sacrifice to my Guru;
|
|
ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥
|
jin maanas thae dhaevathae keeeae karath n laagee vaar ||1||
|
He made angels out of men, without delay. ||1||
|
|