ਤਾ ਮਹਿ ਮਗਨ ਹੋਤ ਨ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੨॥
|
thaa mehi magan hoth n thaero jan ||2||
|
Your humble servant is not engrossed in them. ||2||
|
|
ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਤੇਰੋ ਜਨ ॥
|
praem kee jaevaree baadhhiou thaero jan ||
|
Your humble servant is tied by the rope of Your Love.
|
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਛੂਟਿਬੋ ਕਵਨ ਗੁਨ ॥੩॥੪॥
|
kehi ravidhaas shhoottibo kavan gun ||3||4||
|
Says Ravi Daas, what benefit would I get by escaping from it? ||3||4||
|
|
ਆਸਾ ॥
|
aasaa ||
|
Aasaa:
|
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
|
har har har har har har harae ||
|
The Lord, Har, Har, Har, Har, Har, Har, Haray.
|
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਨ ਗਏ ਨਿਸਤਰਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
|
har simarath jan geae nisathar tharae ||1|| rehaao ||
|
Meditating on the Lord, the humble are carried across to salvation. ||1||Pause||
|
|
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਬੀਰ ਉਜਾਗਰ ॥
|
har kae naam kabeer oujaagar ||
|
Through the Lord's Name, Kabeer became famous and respected.
|
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਕਾਗਰ ॥੧॥
|
janam janam kae kaattae kaagar ||1||
|
The accounts of his past incarnations were torn up. ||1||
|
|
ਨਿਮਤ ਨਾਮਦੇਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥
|
nimath naamadhaeo dhoodhh peeaaeiaa ||
|
Because of Naam Dayv's devotion, the Lord drank the milk he offered.
|
|
ਤਉ ਜਗ ਜਨਮ ਸੰਕਟ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
|
tho jag janam sankatt nehee aaeiaa ||2||
|
He shall not have to suffer the pains of reincarnation into the world again. ||2||
|
|
ਜਨ ਰਵਿਦਾਸ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
|
jan ravidhaas raam rang raathaa ||
|
Servant Ravi Daas is imbued with the Lord's Love.
|
|
ਇਉ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਰਕ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ॥੩॥੫॥
|
eio gur parasaadh narak nehee jaathaa ||3||5||
|
By Guru's Grace, he shall not have to go to hell. ||3||5||
|
|
ਮਾਟੀ ਕੋ ਪੁਤਰਾ ਕੈਸੇ ਨਚਤੁ ਹੈ ॥
|
maattee ko putharaa kaisae nachath hai ||
|
How does the puppet of clay dance?
|
|
ਦੇਖੈ ਦੇਖੈ ਸੁਨੈ ਬੋਲੈ ਦਉਰਿਓ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
|
dhaekhai dhaekhai sunai bolai dhouriou firath hai ||1|| rehaao ||
|
He looks and listens, hears and speaks, and runs around. ||1||Pause||
|
|
ਜਬ ਕਛੁ ਪਾਵੈ ਤਬ ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ॥
|
jab kashh paavai thab garab karath hai ||
|
When he acquires something, he is inflated with ego.
|
|
ਮਾਇਆ ਗਈ ਤਬ ਰੋਵਨੁ ਲਗਤੁ ਹੈ ॥੧॥
|
maaeiaa gee thab rovan lagath hai ||1||
|
But when his wealth is gone, then he cries and bewails. ||1||
|
|
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਰਸ ਕਸਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
|
man bach kram ras kasehi lubhaanaa ||
|
In thought, word and deed, he is attached to the sweet and tangy flavors.
|
|
ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਜਾਇ ਕਹੂੰ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥
|
binas gaeiaa jaae kehoon samaanaa ||2||
|
When he dies, no one knows where he has gone. ||2||
|
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਬਾਜੀ ਜਗੁ ਭਾਈ ॥
|
kehi ravidhaas baajee jag bhaaee ||
|
Says Ravi Daas, the world is just a dramatic play, O Siblings of Destiny.
|
|
ਬਾਜੀਗਰ ਸਉ ਮ+ਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥੬॥
|
baajeegar so muohi preeth ban aaee ||3||6||
|
I have enshrined love for the Lord, the star of the show. ||3||6||
|
|
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਧੰਨੇ ਜੀ ਕੀ
|
aasaa baanee bhagath dhhannae jee kee
|
Aasaa, The Word Of Devotee Dhanna Jee:
|
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
|
ik oankaar sathigur prasaadh ||
|
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
|
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁ ਜਨਮ ਬਿਲਾਨੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੇ ॥
|
bhramath firath bahu janam bilaanae than man dhhan nehee dhheerae ||
|
I wandered through countless incarnations, but mind, body and wealth never remain stable.
|
|
ਲਾਲਚ ਬਿਖੁ ਕਾਮ ਲੁਬਧ ਰਾਤਾ ਮਨਿ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
|
laalach bikh kaam lubadhh raathaa man bisarae prabh heerae ||1|| rehaao ||
|
Attached to, and stained by the poisons of sexual desire and greed, the mind has forgotten the jewel of the Lord. ||1||Pause||
|
|
ਬਿਖੁ ਫਲ ਮੀਠ ਲਗੇ ਮਨ ਬਉਰੇ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
|
bikh fal meeth lagae man bourae chaar bichaar n jaaniaa ||
|
The poisonous fruit seems sweet to the demented mind, which does not know the difference between good and evil.
|
|
ਗੁਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਅਨ ਭਾਂਤੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਤਾਨਿਆ ॥੧॥
|
gun thae preeth badtee an bhaanthee janam maran fir thaaniaa ||1||
|
Turning away from virtue, his love for other things increases, and he weaves again the web of birth and death. ||1||
|
|
ਜੁਗਤਿ ਜਾਨਿ ਨਹੀ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਜਲਤ ਜਾਲ ਜਮ ਫੰਧ ਪਰੇ ॥
|
jugath jaan nehee ridhai nivaasee jalath jaal jam fandhh parae ||
|
He does not know the way to the Lord, who dwells within his heart; burning in the trap, he is caught by the noose of death.
|
|
ਬਿਖੁ ਫਲ ਸੰਚਿ ਭਰੇ ਮਨ ਐਸੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਮਨ ਬਿਸਰੇ ॥੨॥
|
bikh fal sanch bharae man aisae param purakh prabh man bisarae ||2||
|
Gathering the poisonous fruits, he fills his mind with them, and he forgets God, the Supreme Being, from his mind. ||2||
|
|
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਵੇਸੁ ਗੁਰਹਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਧਿਆਨੁ ਮਾਨੁ ਮਨ ਏਕ ਮਏ ॥
|
giaan pravaes gurehi dhhan dheeaa dhhiaan maan man eaek meae ||
|
The Guru has given the wealth of spiritual wisdom; practicing meditation, the mind becomes one with Him.
|
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਾਨੀ ਸੁਖੁ ਜਾਨਿਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥੩॥
|
praem bhagath maanee sukh jaaniaa thripath aghaanae mukath bheae ||3||
|
Embracing loving devotional worship for the Lord, I have come to know peace; satisfied and satiated, I have been liberated. ||3||
|
|
ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਨੀ ਜਾ ਕੈ ਅਛਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
|
joth samaae samaanee jaa kai ashhalee prabh pehichaaniaa ||
|
One who is filled with the Divine Light, recognizes the undeceivable Lord God.
|
|
ਧੰਨੈ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਧਰਣੀਧਰੁ ਮਿਲਿ ਜਨ ਸੰਤ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥
|
dhhannai dhhan paaeiaa dhharaneedhhar mil jan santh samaaniaa ||4||1||
|
Dhanna has obtained the Lord, the Sustainer of the World, as his wealth; meeting the humble Saints, he merges in the Lord. ||4||1||
|
|
ਮਹਲਾ ੫ ॥
|
mehalaa 5 ||
|
Fifth Mehl:
|
|
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਉ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
|
gobindh gobindh gobindh sang naamadhaeo man leenaa ||
|
Naam Dayv's mind was absorbed into God Gobind Gobind, Gobind.
|
|
ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
|
aadt dhaam ko shheeparo hoeiou laakheenaa ||1|| rehaao ||
|
The calico-printer, worth half a shell, became worth millions. ||1||Pause||
|
|
ਬੁਨਨਾ ਤਨਨਾ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਬੀਰਾ ॥
|
bunanaa thananaa thiaag kai preeth charan kabeeraa ||
|
Abandoning weaving and stretching thread, Kabeer enshrined love for the Lord's lotus feet.
|
|
ਨੀਚ ਕੁਲਾ ਜੋਲਾਹਰਾ ਭਇਓ ਗੁਨੀਯ ਗਹੀਰਾ ॥੧॥
|
neech kulaa jolaaharaa bhaeiou guneey geheeraa ||1||
|
A weaver from a lowly family, he became an ocean of excellence. ||1||
|
|
ਰਵਿਦਾਸੁ ਢੁਵੰਤਾ ਢੋਰ ਨੀਤਿ ਤਿਨਿ ਤਿਆਗੀ ਮਾਇਆ ॥
|
ravidhaas dtuvanthaa dtor neeth thin thiaagee maaeiaa ||
|
Ravi Daas, who used to carry dead cows every day, renounced the world of Maya.
|
|
ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
|
paragatt hoaa saadhhasang har dharasan paaeiaa ||2||
|
He became famous in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and obtained the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||2||
|
|
ਸੈਨੁ ਨਾਈ ਬੁਤਕਾਰੀਆ ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸੁਨਿਆ ॥
|
sain naaee buthakaareeaa ouhu ghar ghar suniaa ||
|
Sain, the barber, the village drudge, became famous in each and every house.
|
|
ਹਿਰਦੇ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਗਤਾ ਮਹਿ ਗਨਿਆ ॥੩॥
|
hiradhae vasiaa paarabreham bhagathaa mehi ganiaa ||3||
|
The Supreme Lord God dwelled in his heart, and he was counted among the devotees. ||3||
|
|