. Amrit Keertan Gutka:- Page : 747 -: ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ : SearchGurbani.com
SearchGurbani.com

Amrit Keertan

Displaying Page 747 of 1040

ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨ੍‍ੈ ਬਗੁਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥

Fareedha Dhareeavai Kannhai Bagula Baitha Kael Karae ||

Fareed, the crane perches on the river bank, playing joyfully.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੧
Shabad: Fureedhaa Dhuree-aavai Kunnuai Bugulaa Baithaa Kel Kure
Salok Baba Sheikh Farid


ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਏ ॥

Kael Karaedhae Hanjh No Achinthae Baj Peae ||

While it is playing, a hawk suddenly pounces on it.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੨
Shabad: Fureedhaa Dhuree-aavai Kunnuai Bugulaa Baithaa Kel Kure
Salok Baba Sheikh Farid


ਬਾਜ ਪਏ ਤਿਸੁ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥

Baj Peae This Rab Dhae Kaelan Visareeaan ||

When the Hawk of God attacks, playful sport is forgotten.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੩
Shabad: Fureedhaa Dhuree-aavai Kunnuai Bugulaa Baithaa Kel Kure
Salok Baba Sheikh Farid


ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥

Jo Man Chith N Chaethae San So Galee Rab Keeaan ||99||

God does what is not expected or even considered. ||99||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੪
Shabad: Fureedhaa Dhuree-aavai Kunnuai Bugulaa Baithaa Kel Kure
Salok Baba Sheikh Farid


ਕਬੀਰ ਮਾਟੀ ਕੇ ਹਮ ਪੂਤਰੇ ਮਾਨਸੁ ਰਾਖਿਓੁ ਨਾਉ ॥

Kabeer Mattee Kae Ham Pootharae Manas Rakhio Nao ||

Kabeer, we are puppets of clay, but we take the name of mankind.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੫
Shabad: Kubeer Maatee Ke Hum Poothure Maanus Raakhio Naao
Salok Bhagat Kabir


ਚਾਰਿ ਦਿਵਸ ਕੇ ਪਾਹੁਨੇ ਬਡ ਬਡ ਰੂੰਧਹਿ ਠਾਉ ॥੬੪॥

Char Dhivas Kae Pahunae Badd Badd Roondhhehi Thao ||64||

We are guests here for only a few days, but we take up so much space. ||64||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੬
Shabad: Kubeer Maatee Ke Hum Poothure Maanus Raakhio Naao
Salok Bhagat Kabir


ਸਾਢੇ ਤ੍ਰੈ ਮਣ ਦੇਹੁਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥

Sadtae Thrai Man Dhaehuree Chalai Panee Ann ||

The body is nourished by water and grain.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੭
Shabad: Saate Thrai Mun Dhehuree Chulai Paanee Ann
Salok Baba Sheikh Farid


ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨ੍‍ ਿ॥

Aeiou Bandha Dhunee Vich Vath Asoonee Bannih ||

The mortal comes into the world with high hopes.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੮
Shabad: Saate Thrai Mun Dhehuree Chulai Paanee Ann
Salok Baba Sheikh Farid


ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥

Malakal Mouth Jan Avasee Sabh Dharavajae Bhann ||

But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੯
Shabad: Saate Thrai Mun Dhehuree Chulai Paanee Ann
Salok Baba Sheikh Farid


ਤਿਨ੍‍ਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨ੍‍ ਿ॥

Thinha Piaria Bhaeeaan Agai Dhitha Bannih ||

It binds and gags the mortal, before the eyes of his beloved brothers.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੧੦
Shabad: Saate Thrai Mun Dhehuree Chulai Paanee Ann
Salok Baba Sheikh Farid


ਵੇਖਹੁ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹੁ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨ੍‍ ਿ॥

Vaekhahu Bandha Chalia Chahu Jania Dhai Kannih ||

Behold, the mortal being is going away, carried on the shoulders of four men.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੧੧
Shabad: Saate Thrai Mun Dhehuree Chulai Paanee Ann
Salok Baba Sheikh Farid


ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਏ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥

Fareedha Amal J Keethae Dhunee Vich Dharageh Aeae Kanm ||100||

Fareed, only those good deeds done in the world will be of any use in the Court of the Lord. ||100||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੧੨
Shabad: Saate Thrai Mun Dhehuree Chulai Paanee Ann
Salok Baba Sheikh Farid


ਫਰੀਦਾ ਦੁਹੁ ਦੀਵੀ ਬਲੰਦਿਆ ਮਲਕੁ ਬਹਿਠਾ ਆਇ ॥

Fareedha Dhuhu Dheevee Balandhia Malak Behitha Ae ||

Fareed, the two lamps are lit, but death has come anyway.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੧੩
Shabad: Fureedhaa Dhuhu Dheevee Bulundhi-aa Muluk Behithaa Aae
Salok Baba Sheikh Farid


ਗੜੁ ਲੀਤਾ ਘਟੁ ਲੁਟਿਆ ਦੀਵੜੇ ਗਇਆ ਬੁਝਾਇ ॥੪੮॥

Garr Leetha Ghatt Luttia Dheevarrae Gaeia Bujhae ||48||

It has captured the fortress of the body, and plundered the home of the heart; it extinguishes the lamps and departs. ||48||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੧੪
Shabad: Fureedhaa Dhuhu Dheevee Bulundhi-aa Muluk Behithaa Aae
Salok Baba Sheikh Farid


ਫਰੀਦਾ ਜਿਨ੍‍ ਲੋਇਣ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਸੇ ਲੋਇਣ ਮੈ ਡਿਠੁ ॥

Fareedha Jinh Loein Jag Mohia Sae Loein Mai Ddith ||

Fareed, those eyes which have enticed the world - I have seen those eyes.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੧੫
Shabad: Fureedhaa Jinu Loein Jug Mohi-aa Se Loein Mai Dith
Salok Baba Sheikh Farid


ਕਜਲ ਰੇਖ ਨ ਸਹਦਿਆ ਸੇ ਪੰਖੀ ਸੂਇ ਬਹਿਠੁ ॥੧੪॥

Kajal Raekh N Sehadhia Sae Pankhee Sooe Behith ||14||

Once, they could not endure even a bit of mascara; now, the birds hatch their young in them! ||14||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੧੬
Shabad: Fureedhaa Jinu Loein Jug Mohi-aa Se Loein Mai Dith
Salok Baba Sheikh Farid


ਕਬੀਰ ਆਖੀ ਕੇਰੇ ਮਾਟੁਕੇ ਪਲੁ ਪਲੁ ਗਈ ਬਿਹਾਇ ॥

Kabeer Akhee Kaerae Mattukae Pal Pal Gee Bihae ||

Kabeer, in the blink of an eye, moment by moment, life is passing by.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੧੭
Shabad: Kubeer Aakhee Kere Maatuke Pul Pul Gee Bihaae
Salok Bhagat Kabir


ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਜਮ ਦੀਆ ਦਮਾਮਾ ਆਇ ॥੨੨੭॥

Man Janjal N Shhoddee Jam Dheea Dhamama Ae ||227||

The mortal does not give up his worldly entanglements; the Messenger of Death walks in and beats the drum. ||227||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੪੭ ਪੰ. ੧੮
Shabad: Kubeer Aakhee Kere Maatuke Pul Pul Gee Bihaae
Salok Bhagat Kabir


Displaying Page 747 of 1040