Baabaa Aaei-aa Hai Outh Chulunaa Eihu Jug Jhooth Pusaarovaa
ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੋਵਾ ॥

This shabad is by Guru Nanak Dev in Raag Vadhans on Page 921
in Section 'Hor Beanth Shabad' of Amrit Keertan Gutka.

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ

Vaddehans Mehala 1 ||

Wadahans, First Mehl:

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੋਵਾ

Baba Aeia Hai Outh Chalana Eihu Jag Jhooth Pasarova ||

O Baba, whoever has come, will rise up and leave; this world is merely a false show.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੨
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਸਚਾ ਘਰੁ ਸਚੜੈ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰੋਵਾ

Sacha Ghar Sacharrai Saeveeai Sach Khara Sachiarova ||

One's true home is obtained by serving the True Lord; real Truth is obtained by being truthful.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੩
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਕੂੜਿ ਲਬਿ ਜਾਂ ਥਾਇ ਪਾਸੀ ਅਗੈ ਲਹੈ ਠਾਓ

Koorr Lab Jan Thhae N Pasee Agai Lehai N Thaou ||

By falsehood and greed, no place of rest is found, and no place in the world hereafter is obtained.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੪
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਅੰਤਰਿ ਆਉ ਬੈਸਹੁ ਕਹੀਐ ਜਿਉ ਸੁੰੈ ਘਰਿ ਕਾਓ

Anthar Ao N Baisahu Keheeai Jio Sunnjai Ghar Kaou ||

No one invites him to come in and sit down. He is like a crow in a deserted home.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੫
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਵਡਾ ਵੇਛੋੜਾ ਬਿਨਸੈ ਜਗੁ ਸਬਾਏ

Janman Maran Vadda Vaeshhorra Binasai Jag Sabaeae ||

Trapped by birth and death, he is separated from the Lord for such a long time; the whole world is wasting away.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੬
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਲਬਿ ਧੰਧੈ ਮਾਇਆ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਖੜਾ ਰੂਆਏ ॥੧॥

Lab Dhhandhhai Maeia Jagath Bhulaeia Kal Kharra Rooaeae ||1||

Greed, worldly entanglements and Maya deceive the world. Death hovers over its head, and causes it to weep. ||1||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੭
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਬਾਬਾ ਆਵਹੁ ਭਾਈਹੋ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਦੇਹ ਆਸੀਸਾ ਹੇ

Baba Avahu Bhaeeho Gal Mileh Mil Mil Dhaeh Aseesa Hae ||

Come, O Baba, and Siblings of Destiny - let's join together; take me in your arms, and bless me with your prayers.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੮
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਬਾਬਾ ਸਚੜਾ ਮੇਲੁ ਚੁਕਈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀਆ ਦੇਹ ਅਸੀਸਾ ਹੇ

Baba Sacharra Mael N Chukee Preetham Keea Dhaeh Aseesa Hae ||

O Baba, union with the True Lord cannot be broken; bless me with your prayers for union with my Beloved.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੯
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਆਸੀਸਾ ਦੇਵਹੋ ਭਗਤਿ ਕਰੇਵਹੋ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੋ

Aseesa Dhaeveho Bhagath Karaeveho Milia Ka Kia Maelo ||

Bless me with your prayers, that I may perform devotional worship service to my Lord; for those already united with Him, what is there to unite?

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੦
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਇਕਿ ਭੂਲੇ ਨਾਵਹੁ ਥੇਹਹੁ ਥਾਵਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਖੇਲੋ

Eik Bhoolae Navahu Thhaehahu Thhavahu Gur Sabadhee Sach Khaelo ||

Some have wandered away from the Name of the Lord, and lost the Path. The Word of the Guru's Shabad is the true game.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੧
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚੈ ਵੇਸੇ

Jam Marag Nehee Jana Sabadh Samana Jug Jug Sachai Vaesae ||

Do not go on Death's path; remain merged in the Word of the Shabad, the true form throughout the ages.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੨
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਸਾਜਨ ਸੈਣ ਮਿਲਹੁ ਸੰਜੋਗੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਖੋਲੇ ਫਾਸੇ ॥੨॥

Sajan Sain Milahu Sanjogee Gur Mil Kholae Fasae ||2||

Through good fortune, we meet such friends and relatives, who meet with the Guru, and escape the noose of Death. ||2||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੩
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਬਾਬਾ ਨਾਂਗੜਾ ਆਇਆ ਜਗ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ

Baba Nangarra Aeia Jag Mehi Dhukh Sukh Laekh Likhaeia ||

O Baba, we come into the world naked, into pain and pleasure, according to the record of our account.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੪
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਲਿਖਿਅੜਾ ਸਾਹਾ ਨਾ ਟਲੈ ਜੇਹੜਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ

Likhiarra Saha Na Ttalai Jaeharra Purab Kamaeia ||

The call of our pre-ordained destiny cannot be altered; it follows from our past actions.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੫
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਬਹਿ ਸਾਚੈ ਲਿਖਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖਿਆ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ

Behi Sachai Likhia Anmrith Bikhia Jith Laeia Thith Laga ||

The True Lord sits and writes of ambrosial nectar, and bitter poison; as the Lord attaches us, so are we attached.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੬
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਕਾਮਣਿਆਰੀ ਕਾਮਣ ਪਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਗਲਿ ਤਾਗਾ

Kamaniaree Kaman Paeae Bahu Rangee Gal Thaga ||

The Charmer, Maya, has worked her charms, and the multi-colored thread is around everyone's neck.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੭
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਹੋਛਾ ਗੁੜੁ ਸਾ ਮਖੀ ਖਾਇਆ

Hoshhee Math Bhaeia Man Hoshha Gurr Sa Makhee Khaeia ||

Through shallow intellect, the mind becomes shallow, and one eats the fly, along with the sweets.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੮
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਨਾਂਗੋ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥੩॥

Na Marajadh Aeia Kal Bheethar Nango Bandhh Chalaeia ||3||

Contrary to custom, he comes into the Dark Age of Kali Yuga naked, and naked he is bound down and sent away again. ||3||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੯
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਬਾਬਾ ਰੋਵਹੁ ਜੇ ਕਿਸੈ ਰੋਵਣਾ ਜਾਨੀਅੜਾ ਬੰਧਿ ਪਠਾਇਆ ਹੈ

Baba Rovahu Jae Kisai Rovana Janeearra Bandhh Pathaeia Hai ||

O Baba, weep and mourn if you must; the beloved soul is bound and driven off.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੨੦
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਮੇਟੀਐ ਦਰਿ ਹਾਕਾਰੜਾ ਆਇਆ ਹੈ

Likhiarra Laekh N Maetteeai Dhar Hakararra Aeia Hai ||

The pre-ordained record of destiny cannot be erased; the summons has come from the Lord's Court.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੨੧
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਹਾਕਾਰਾ ਆਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਰੁੰਨੇ ਰੋਵਣਹਾਰੇ

Hakara Aeia Ja This Bhaeia Runnae Rovaneharae ||

The messenger comes, when it pleases the Lord, and the mourners begin to mourn.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੨੨
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਪੁਤ ਭਾਈ ਭਾਤੀਜੇ ਰੋਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ

Puth Bhaee Bhatheejae Rovehi Preetham Ath Piarae ||

Sons, brothers, nephews and very dear friends weep and wail.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੨੩
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਭੈ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਮਰੈ ਮੁਇਆ ਨਾਲੇ

Bhai Rovai Gun Sar Samalae Ko Marai N Mueia Nalae ||

Let him weep, who weeps in the Fear of God, cherishing the virtues of God. No one dies with the dead.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੨੪
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣ ਸਿਜਾਣਾ ਰੋਵਹਿ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੫॥

Naanak Jug Jug Jan Sijana Rovehi Sach Samalae ||4||5||

O Nanak, throughout the ages, they are known as wise, who weep, remembering the True Lord. ||4||5||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੨੫
Raag Vadhans Guru Nanak Dev