Har Bin Kio Rehee-ai Dhukh Bi-aapai
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥

This shabad is by Guru Nanak Dev in Raag Sarang on Page 544
in Section 'Dharshan Piasee Dhinas Raath' of Amrit Keertan Gutka.

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ

Sarag Mehala 1 ||

Saarang, First Mehl:

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੧
Raag Sarang Guru Nanak Dev


ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ

Har Bin Kio Reheeai Dhukh Biapai ||

How can I survive without the Lord? I am suffering in pain.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੨
Raag Sarang Guru Nanak Dev


ਜਿਹਵਾ ਸਾਦੁ ਫੀਕੀ ਰਸ ਬਿਨੁ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Jihava Sadh N Feekee Ras Bin Bin Prabh Kal Santhapai ||1|| Rehao ||

My tongue does not taste - all is bland without the Lord's sublime essence. Without God, I suffer and die. ||1||Pause||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੩
Raag Sarang Guru Nanak Dev


ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਪਰਸੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਬ ਲਗੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸੀ

Jab Lag Dharas N Parasai Preetham Thab Lag Bhookh Piasee ||

As long as I do not attain the Blessed Vision of my Beloved, I remain hungry and thirsty.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੪
Raag Sarang Guru Nanak Dev


ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਲ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥੧॥

Dharasan Dhaekhath Hee Man Mania Jal Ras Kamal Bigasee ||1||

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is pleased and appeased. The lotus blossoms forth in the water. ||1||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੫
Raag Sarang Guru Nanak Dev


ਊਨਵਿ ਘਨਹਰੁ ਗਰਜੈ ਬਰਸੈ ਕੋਕਿਲ ਮੋਰ ਬੈਰਾਗੈ

Oonav Ghanehar Garajai Barasai Kokil Mor Bairagai ||

The low-hanging clouds crack with thunder and burst. The cuckoos and the peacocks are filled with passion,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੬
Raag Sarang Guru Nanak Dev


ਤਰਵਰ ਬਿਰਖ ਬਿਹੰਗ ਭੁਇਅੰਗਮ ਘਰਿ ਪਿਰੁ ਧਨ ਸੋਹਾਗੈ ॥੨॥

Tharavar Birakh Bihang Bhueiangam Ghar Pir Dhhan Sohagai ||2||

Along with the birds in the trees, the bulls and the snakes. The soul-bride is happy when her Husband Lord returns home. ||2||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੭
Raag Sarang Guru Nanak Dev


ਕੁਚਿਲ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਨਾਰਿ ਕੁਲਖਨੀ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਜਾਨਿਆ

Kuchil Kuroop Kunar Kulakhanee Pir Ka Sehaj N Jania ||

She is filthy and ugly, unfeminine and ill-mannered - she has no intuitive understanding of her Husband Lord.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੮
Raag Sarang Guru Nanak Dev


ਹਰਿ ਰਸ ਰੰਗਿ ਰਸਨ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਸਮਾਨਿਆ ॥੩॥

Har Ras Rang Rasan Nehee Thripathee Dhuramath Dhookh Samania ||3||

She is not satisfied by the sublime essence of her Lord's Love; she is evil-minded, immersed in her pain. ||3||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੯
Raag Sarang Guru Nanak Dev


ਆਇ ਜਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰੇ

Ae N Javai Na Dhukh Pavai Na Dhukh Dharadh Sareerae ||

The soul-bride does not come and go in reincarnation or suffer in pain; her body is not touched by the pain of disease.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Sarang Guru Nanak Dev


ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੪॥੨॥

Naanak Prabh Thae Sehaj Suhaelee Prabh Dhaekhath Hee Man Dhheerae ||4||2||

O Nanak, she is intuitively embellished by God; seeing God, her mind is encouraged. ||4||2||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Sarang Guru Nanak Dev