Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥

This shabad is by Guru Nanak Dev in Raag Vadhans on Page 810
in Section 'Saavan Aayaa He Sakhee' of Amrit Keertan Gutka.

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ

Vaddehans Mehala 1 Ghar 2 ||

Wadahans, First Mehl, Second House:

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ

Moree Run Jhun Laeia Bhainae Savan Aeia ||

The peacocks are singing so sweetly, O sister; the rainy season of Saawan has come.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਤੇਰੇ ਮੁੰਧ ਕਟਾਰੇ ਜੇਵਡਾ ਤਿਨਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ

Thaerae Mundhh Kattarae Jaevadda Thin Lobhee Lobh Lubhaeia ||

Your beauteous eyes are like a string of charms, fascinating and enticing the soul-bride.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਵਿਟਹੁ ਖੰਨੀਐ ਵੰਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ

Thaerae Dharasan Vittahu Khanneeai Vannja Thaerae Nam Vittahu Kurabano ||

I would cut myself into pieces for the Blessed Vision of Your Darshan; I am a sacrifice to Your Name.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਹੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕੇਹਾ ਮੇਰਾ ਮਾਣੋ

Ja Thoo Tha Mai Man Keea Hai Thudhh Bin Kaeha Maera Mano ||

I take pride in You; without You, what could I be proud of?

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਚੂੜਾ ਭੰਨੁ ਪਲੰਘ ਸਿਉ ਮੁੰਧੇ ਸਣੁ ਬਾਹੀ ਸਣੁ ਬਾਹਾ

Choorra Bhann Palangh Sio Mundhhae San Bahee San Baha ||

So smash your bracelets along with your bed, O soul-bride, and break your arms, along with the arms of your couch.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀਏ ਮੁੰਧੇ ਸਹੁ ਰਾਤੋ ਅਵਰਾਹਾ

Eaethae Vaes Karaedheeeae Mundhhae Sahu Ratho Avaraha ||

In spite of all the decorations which you have made, O soul-bride, your Husband Lord is enjoying someone else.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਨਾ ਮਨੀਆਰੁ ਚੂੜੀਆ ਨਾ ਸੇ ਵੰਗੁੜੀਆਹਾ

Na Maneear N Choorreea Na Sae Vangurreeaha ||

You don't have the bracelets of gold, nor the good crystal jewelry; you haven't dealt with the true jeweller.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ

Jo Seh Kanth N Lageea Jalan S Baharreeaha ||

Those arms, which do not embrace the neck of the Husband Lord, burn in anguish.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਸਭਿ ਸਹੀਆ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਗਈਆ ਹਉ ਦਾਧੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਵਾ

Sabh Seheea Sahu Ravan Geea Ho Dhadhhee Kai Dhar Java ||

All my companions have gone to enjoy their Husband Lord; which door should I, the wretched one, go to?

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੯
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਅੰਮਾਲੀ ਹਉ ਖਰੀ ਸੁਚਜੀ ਤੈ ਸਹ ਏਕਿ ਭਾਵਾ

Anmalee Ho Kharee Suchajee Thai Seh Eaek N Bhava ||

O friend, I may look very attractive, but I am not pleasing to my Husband Lord at all.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੦
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਮਾਠਿ ਗੁੰਦਾਈ ਪਟੀਆ ਭਰੀਐ ਮਾਗ ਸੰਧੂਰੇ

Math Gundhaeanaee Patteea Bhareeai Mag Sandhhoorae ||

I have woven my hair into lovely braids, and saturated their partings with vermillion;

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੧
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਅਗੈ ਗਈ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ

Agai Gee N Manneea Maro Visoor Visoorae ||

But when I go before Him, I am not accepted, and I die, suffering in anguish.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੨
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਮੈ ਰੋਵੰਦੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਰੁਨਾ ਰੁੰਨੜੇ ਵਣਹੁ ਪੰਖੇਰੂ

Mai Rovandhee Sabh Jag Runa Runnarrae Vanahu Pankhaeroo ||

I weep; the whole world weeps; even the birds of the forest weep with me.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੩
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਇਕੁ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ

Eik N Runa Maerae Than Ka Bireha Jin Ho Pirahu Vishhorree ||

The only thing which doesn't weep is my body's sense of separateness, which has separated me from my Lord.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੪
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਸੁਪਨੈ ਆਇਆ ਭੀ ਗਇਆ ਮੈ ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ

Supanai Aeia Bhee Gaeia Mai Jal Bharia Roe ||

In a dream, He came, and went away again; I cried so many tears.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੫
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਆਇ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਸਕਾ ਕੋਇ

Ae N Saka Thujh Kan Piarae Bhaej N Saka Koe ||

I can't come to You, O my Beloved, and I can't send anyone to You.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੬
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ

Ao Sabhagee Needharreeeae Math Sahu Dhaekha Soe ||

Come to me, O blessed sleep - perhaps I will see my Husband Lord again.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੭
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ

Thai Sahib Kee Bath J Akhai Kahu Naanak Kia Dheejai ||

One who brings me a message from my Lord and Master - says Nanak, what shall I give to Him?

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੮
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ

Sees Vadtae Kar Baisan Dheejai Vin Sir Saev Kareejai ||

Cutting off my head, I give it to Him to sit upon; without my head, I shall still serve Him.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੯
Raag Vadhans Guru Nanak Dev


ਕਿਉ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥

Kio N Mareejai Jeearra N Dheejai Ja Sahu Bhaeia Viddana ||1||3||

Why haven't I died? Why hasn't my life just ended? My Husband Lord has become a stranger to me. ||1||3||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੩੦
Raag Vadhans Guru Nanak Dev