ਕਲਿ ਆਈ ਕੁਤੇ ਮੁਹੀ ਖਾਜੁ ਹੋਇਆ ਮੁਰਦਾਰ ਗੁਸਾਈ।
Kali Aaee Kutay Muhee Khaaju Hoiaa Muradaar Gusaaee |
O God! in kaliyug , the mentality of the jiv has become like the mouth of dog which always seeks the dead to eat.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੦ ਪੰ. ੧
ਰਾਜੇ ਪਾਪ ਕਮਾਵਦੇ ਉਲਟੀ ਵਾੜ ਖੇਤ ਕਉ ਖਾਈ।
Raajay Paapu Kamaanvaday Ulatee Vaarh Khayt Kau Khaaee |
The kings are sinning as if the protective fence were itself devouring the (crop in the) field.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੦ ਪੰ. ੨
ਪਰਜਾ ਅੰਧੀ ਗਿਆਨ ਬਿਨੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤਿ ਮੁਖਹੁ ਆਲਾਈ।
Prajaa Andhee Giaan Binu Koorh Kusatu Mukhahu Aalaaee |
Bereft of knowledge, the blind people are uttering falsehood.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੦ ਪੰ. ੩
ਚੇਲੇ ਸਾਜ ਵਜਾਇਦੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰੂ ਬਹੁਤੁ ਬਿਧਿ ਭਾਈ
Chaylay Saaj Vajaaiday Nachani Guroo Bahutu Bidhi Bhaaee |
Now the gurus are dancing variously to the tunes played by the disciples.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੦ ਪੰ. ੪
ਸੇਵਕ ਬੈਠਨਿ ਘਰਾ ਵਿਚਿ ਗੁਰ ਉਠਿ ਘਰੀ ਤਿਨਾੜੇ ਜਾਈ।
Chaylay Baithhani Gharaan Vichi Guru Uthhi Ghareen Tinaarhay Jaaee |
The taughts now sit at home and the teachers go their abodes.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੦ ਪੰ. ੫
ਕਾਜੀ ਹੋਏ ਰਿਸਵਤੀ ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕ ਗਵਾਈ।
Kaajee Hoay Risavatee Vaddhee Lai Kai Haku Gavaaee |
Qazis enjoy bribes and getting the same they have lost their high regards and position.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੦ ਪੰ. ੬
ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਦਾਮ ਹਿਤੁ ਭਾਵੈ ਆਇ ਕਿਥਾਊ ਜਾਈ।
Isatree Purakhay Daami Hitu Bhaavai Aai Kidaaoon Jaaee |
Man and woman love each other for riches, may they come from anywhere.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੦ ਪੰ. ੭
ਵਰਤਿਆ ਪਾਪ ਸਭਸ ਜਗ ਮਾਂਹੀ ॥੩੦॥
Varatiaa Paapu Sabhasi Jagi Maanhee ||30 ||
The sin has become ubiquitous in the whole world.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੦ ਪੰ. ੮