ਫਿਰਿ ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਕਰਤਾਰਪੁਰਿ ਭੇਖੁ ਉਦਾਸੀ ਸਗਲ ਉਤਾਰਾ।
Firi Baabaa Aaiaa Karataarapur Bhaykhu Udaasee Sagal Utaaraa |
Then Baba (Nanak) returned to Kartarpur where he put aside his attire of a Recluse.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੮ ਪੰ. ੧
ਪਹਿਰਿ ਸੰਸਾਰੀ ਕਪੜੇ ਮੰਜੀ ਬੈਠਿ ਕੀਆ ਅਵਤਾਰਾ।
Pahiri Sansaaree Kaparhay Manjee Baithhi Keeaa Avataaraa |
Now putting on a householder’s dress, he sat splendidly on a cot (and executed his mission).
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੮ ਪੰ. ੨
ਉਲਟੀ ਗੰਗ ਵਹਾਈਓਨਿ ਗੁਰ ਅੰਗਦੁ ਸਿਰਿ ਉਪਰਿ ਧਾਰਾ।
Ulatee Gang Vahaaeeaoni Gur Angadu Siri Upari Dhaaraa |
He made the Ganges flow in opposite direction because he choose Angad for heading the people (in preference to his sons).
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੮ ਪੰ. ੩
ਪੁਤਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਆ ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਆਕੀ ਨਸਿਆਰਾ।
Putaree Kaulu N Paaliaa Mani Khotay Aakee Nasiaaraa |
The sons did not obey the commands and their minds turned hostile and unstable.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੮ ਪੰ. ੪
ਬਾਣੀ ਮੁਖਹੁ ਉਚਾਰੀਐ ਹੁਇ ਰੁਸਨਾਈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ।
Baanee Mukhahu Uchaareeai Hui Rusanaaee Mitai Andharaa |
When Baba uttered hymns, the light would spread and darkness dispell.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੮ ਪੰ. ੫
ਗਿਆਨੁ ਗੋਸਟਿ ਚਰਚਾ ਸਦਾ ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਉਠੇ ਧੁਨਕਾਰਾ।
Giaanu Gosati Charachaa Sadaa Anahadi Sabadi Uthhay Dhunakaaraa |
Discussions for the sake of knowledge and the melodies of unstruck sound were ever heard there.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੮ ਪੰ. ੬
ਸੋਦਰੁ ਆਰਤੀ ਗਾਵੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ।
Sodaru Aaratee Gaaveeai Anmrit Vaylay Jaapu Uchaaraa |
Sodar and Arati were sung and in the ambrosial hours Japu was recited.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੮ ਪੰ. ੭
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਰ ਅਥਰਬਣਿ ਤਾਰਾ ॥੩੮॥
Guramukhi Bhaari Adarabaani Taaraa ||38 ||
The Gurmukh (Nanak) saved the people from the clutches of tantra, mantra and Atharvaveda.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੮ ਪੰ. ੮