ਮੇਲਾ ਸੁਣਿ ਸਿਵਰਾਤਿ ਦਾ ਬਾਬਾ ਅਚਲ ਵਟਾਲੇ ਆਈ।
Maylaa Suni Sivaraati Daa Baabaa Achal Vataalay Aaee |
Hearing about the Sivratri fair, Baba (Nanak) came to Achal Batala.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੯ ਪੰ. ੧
ਦਰਸਨੁ ਵੇਖਣਿ ਕਾਰਨੇ ਸਗਲੀ ਉਲਟਿ ਪਈ ਲੋਕਾਈ।
Darasanu Vaykhani Kaarany Sagalee Ulati Paee |okaaee |
To have his glimpse the whole humanity swarmed the place.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੯ ਪੰ. ੨
ਲਗੀ ਬਰਸਣਿ ਲਛਮੀ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਵਾਈ।
Lagee Barasani Lachhamee Ridhi Sidhi Nau Nidhi Savaaee |
More than riddhis and siddhis, the money started pouring in like rain.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੯ ਪੰ. ੩
ਜੋਗੀ ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ੍ਰ ਨੋ ਮਨ ਵਿਚਿ ਰਿਸਕਿ ਘਨੇਰੀ ਖਾਈ।
Jogee Daykhi Chalitr No Man Vichi Risaki Ghanayree Khaaee |
Seeing this miracle, the yogis’ anger was aroused.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੯ ਪੰ. ੪
ਭਗਤੀਆ ਪਾਈ ਭਗਤਿ ਆਣਿ ਲੋਟਾ ਜੋਗੀ ਲਇਆ ਛਪਾਈ।
Bhagateeaa Paaee Bhagati Aani |otaa Jogee Laiaa Chhapaaee |
When some of the devotees paid obeisance (before Guru Nanak), the yogis’ ire deepened and they hid their metal pot.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੯ ਪੰ. ੫
ਭਗਤੀਆ ਗਈ ਭਗਤਿ ਭੁਲਿ ਲੋਟੇ ਅੰਦਰਿ ਸੁਰਤਿ ਭੁਲਾਈ।
Bhagateeaa Gaee Bhagati Bhuli |otay Andari Surati Bhulaaee |
The devotees having lost their pot forgot their devotion because their attention now was in the pot.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੯ ਪੰ. ੬
ਬਾਬਾ ਜਾਣੀ ਜਾਣ ਪੁਰਖ ਕਢਿਆ ਲੋਟਾ ਜਹਾ ਲੁਕਾਈ।
Baabaa Jaanee Jaan Purakh Kathhdhiaa |otaa Jahaa Lukaaee |
The omniscient Baba discovered (and handed over) the pot (to devotees).
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੯ ਪੰ. ੭
ਵੇਖਿ ਚਲਿਤ੍ਰਿ ਜੋਗੀ ਖੁਣਿਸਾਈ ॥੩੯॥
Vaykhi Chalitri Jogee Khunisaaee ||39 ||
Witnessing this the yogis were further enraged
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੩੯ ਪੰ. ੮