ਇਹਿ ਸੁਣਿ ਬਚਨ ਜੋਗੀਸਰਾਂ ਮਾਰਿ ਕਿਲਕ ਬਹੁ ਰੂਇ ਉਠਾਈ।
Ihi Suni Bachani Jogeesaraan Maari Kilak Bahu Rooi Uthhaaee |
Listening to this, the yogis snarled loudly and invoked many spirits.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੪੧ ਪੰ. ੧
ਖਟਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਖੇਦਿਆ ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਬੇਦੀ ਆਈ।
Khati Darasan Kau Khaydiaa Kalijugi Naanak Baydee Aaee |
They said, (In kaliyug, Bedi Nanak has trampled and driven away the six schools of Indian philosophy).
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੪੧ ਪੰ. ੨
ਸਿਧਿ ਬੋਲਨਿ ਸਭਿ ਅਵਖਧੀਆ ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀ ਧੁਨੋ ਚੜ੍ਹਾਈ।
Sidhi Bolani Sabhi Avakhadheeaa Tantr Mantr Kee Dhuno Charhhaaee |
Saying thus, the Siddhs counted all sorts of medicines and started making tantric sounds of the mantras.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੪੧ ਪੰ. ੩
ਰੂਪ ਵਟਾਏ ਜੋਗੀਆ ਸਿੰਘ ਬਾਘਿ ਬਹੁ ਚਲਿਤਿ ਦਿਖਾਈ।
Roop Vataaay Jogeeaan Singh Baaghi Bahu Chaliti Dikhaaee |
Yogis changed themselves into the forms of lions and tigers and performed many actions.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੪੧ ਪੰ. ੪
ਇਕਿ ਪਰਿ ਕਰਿਕੈ ਉਡਰਨਿ ਪੰਖੀ ਜਿਵੈ ਰਹੈ ਲੀਲਾਈ।
Iki Pari Kari Kai Udarani Pankhee Jivai Rahay |eelaaee |
Some of them became winged and flew like birds.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੪੧ ਪੰ. ੫
ਇਕਨਾ ਨਾਗਹੋਇ ਪਉਣ ਛੋੜਿਆ ਇਕਨਾ ਵਰਖਾ ਅਗਨਿ ਵਸਾਈ।
Ik Naag Hoi Paun Chhorhiaa Ikanaa Varakhaa Agani Vasaaee |
Some started hissing like cobra and some poured out fire.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੪੧ ਪੰ. ੬
ਤਾਰੇ ਤੋੜੇ ਭੰਗਰਿਨਾਥ, ਇਕ ਚੜਿ ਮਿਰਗਾਨੀ ਜਲੁ ਤਰਿ ਜਾਈ।
Taaray Torhay Bhangarinaathh Ik Charhi Miragaanee Jalu Tari Jaaee |
Bhangar nath plucked the stars and many upon deer skin started floating on water.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੪੧ ਪੰ. ੭
ਸਿਧਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬੁਝੈ ਬੁਝਾਈ ॥੪੧॥
Sidhaa Agani N Bujhai Bujhaaee ||41 ||
The fire (of desires) of the siddhs was unextinguishable.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧ ਪਉੜੀ ੪੧ ਪੰ. ੮