Valmiki
ਬਾਲਮੀਕ ਬਟਵਾੜਾ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 10, Pauri 19 of 23
ਵਾਟੈ ਮਾਣਸ ਮਾਰਦਾ ਬੈਠਾ ਬਾਲਮੀਕ ਬਟਵਾੜਾ।
Vaati Maanas Maarathhaa Baithhaa Baalameek Vatavaarhaa |
Valmeel was a highwayman Valmiki who would rob and kill travellers passing by.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੧੯ ਪੰ. ੧
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਮਨ ਵਿਚਿ ਹੋਆ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ।
Pooraa Satiguru Bhaytiaa Man Vichi Hoaa Khijo Taarhaa |
Then he began serving the true Guru, Now his mind became diffident about his work.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੧੯ ਪੰ. ੨
ਮਾਰਨ ਨੋ ਲੋਚੈ ਘਣਾ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘ ਹਥੁ ਉਘਾੜਾ।
Maaran No |ochai Ghanaa Kathhdhi N Hanghai Hathhu Ughaarhaa |
His mind still urged to kill people but his hands would not obey.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੧੯ ਪੰ. ੩
ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਰਾਖਿਆ ਹੋਇ ਨ ਆਵੈ ਉਛੋਹਾੜਾ।
Satigur Manooaa Raakhiaa Hoi N Aavai Uchhayhaarhaa |
The true Guru made his mind tranquil and all the volition of mind came to an end.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੧੯ ਪੰ. ੪
ਅਉਗੁਣੁ ਸਭ ਪਰਗਾਸਿਅਨੁ ਰੋਜਗਾਰੁ ਹੈ ਏਹੁ ਅਸਾੜਾ।
Augunu Sabh Pragaasianu Rojagaaru Hai Ayhu Asaarhaa |
He unfolded all the evils of mind before the Guru and said, ‘O Lord, this is a profession for me.’
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੧੯ ਪੰ. ੫
ਘਰਿ ਵਿਚਿ ਪੁਛਣ ਘਲਿਆ ਅੰਤਕਾਲ ਹੈ ਕੋਇ ਅਸਾੜਾ।
Ghar Vichi Puchhan Ghaliaa Antikaal Hai Koi Asaarhaa |
The Guru asked him to enquire at home as to which family members would be co-partner him of his evil deeds at death.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੧੯ ਪੰ. ੬
ਕੋੜਮੜਾ ਚਉਖੰਨੀਐ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਕਰਦੇ ਝਾੜਾ।
Korhamarhaa Chaukhanneeai Koi N Baylee Karaday Jhaarhaa |
But although his family were always ready to be sacrifice unto him, none of them were ready to accept responsibility.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੧੯ ਪੰ. ੭
ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਟਪਿ ਨਿਕਥਾ ਉਪਰ ਵਾੜਾ।
Sachu Drirhaai Udhaarianu Tapi Nikadaa Upar Vaarhaa |
On returning, the Guru placed the sermon of truth within his heart and made him a liberated one. With a single leap he was released from the net of worldliness.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੧੯ ਪੰ. ੮
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੰਘੇ ਪਾਪ ਪਹਾੜਾ ॥੧੯॥
Guramukhi Laghay Paap Pahaarhaa ||19 ||
Becoming gurmukh, one becomes capable of jumping across mountains of sins.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੧੯ ਪੰ. ੯