Reap what you sow
ਜੇਹਾ ਬੀਉ ਤੇਹਾ ਫਲ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 16, Pauri 1 of 21
ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੀ ਧਰਤਿ ਹੋਇ ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ।
Sabh Doon Neeveen Dharati Hoi Daragah Andari Milee Vadaaee |
The earth is most humble and hence respected in the court of the Lord.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੬ ਪਉੜੀ ੧ ਪੰ. ੧
ਕੋਈ ਗੋਡੈ ਵਾਹਿ ਹਲੁ ਕੋ ਮਲ ਮੂਤ ਕਸੂਤ ਕਰਾਈ।
Koee Godai Vaahi Halu Ko Mal Mootr Kusootr Karaaee |
One hoes it, other ploughs it and someone impures it by defecating it.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੬ ਪਉੜੀ ੧ ਪੰ. ੨
ਲਿੰਬਿ ਰਸੋਈ ਕੋ ਕਰੈ ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਪੂਜ ਚੜਾਈ।
Libi Rasoee Ko Karai Choaa Chandanu Pooji Charhaaee |
Plastering it one prepares kitchen over it and someone worships it by offering sandal sticks.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੬ ਪਉੜੀ ੧ ਪੰ. ੩
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਜੇਹਾ ਬੀਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈ।
Jayhaa Beejai So Lunai Jayhaa Beeu Dayhaa Fal Paaee |
One reaps what one sows and receives the fruit of seeds offered to earth.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੬ ਪਉੜੀ ੧ ਪੰ. ੪
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜ ਘਰੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ।
Guramukhi Sukh Fal Sahaj Gharu Aapu Gavaai N Aapu Ganaaee |
Getting stabilised in the innate nature gurmukhs receive the pleasure-fruits. Eschewing ego they never allow themselves to be counted anywhere.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੬ ਪਉੜੀ ੧ ਪੰ. ੫
ਜਾਗ੍ਰਤ ਸੁਪਨ ਸੁਖੋਪਤੀ ਉਨਮਨਿ ਮਗਨ ਰਹੈ ਲਿਵਲਾਈ।
Jaagrat Supan Sukhopatee Unamani Magan Rahailiv Laaee |
They, in all the four stages - jagrat (conscious) svapan (dream), susupati (deep sleep or trance) and turiya (indetical with the supreme lord) - remain merged in the love of the Lord.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੬ ਪਉੜੀ ੧ ਪੰ. ੬
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ॥੧॥
Saadhsangati Gur Sabadu Kamaaee ||1 ||
One accomplishes the word of the Guru in the company of saints.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੬ ਪਉੜੀ ੧ ਪੰ. ੭