The fake lover like ruddy sheldrake remains empty even in the holy congregation
ਚੰਦ ਚਕਵਾ-ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਵਾਂਜੇ ਰਹਿਣਾ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 17, Pauri 7 of 21
ਚੰਦ ਚਕੋਰ ਪਰੀਤ ਹੈ ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰੰਦਾ।
Chand Chakor Pareeti Hai Jagamag Joti Udotu Karandaa |
The moon, loving the redlegged partridge, makes its light shining.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੭ ਪਉੜੀ ੭ ਪੰ. ੧
ਕਿਰਖਿ ਬਿਰਖਿਹੁਇ ਸਫਲੁ ਫਲਿ ਸੀਤਲ ਸ਼ਾਂਤਿ ਅਮਿਉ ਵਰਸੰਦਾ।
Kirakhi Birakhi Hui Safalu Fali Seetal Saanti Amiu Varasandaa |
It pours the nectar of peace by which the crop, trees etc. are blest.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੭ ਪਉੜੀ ੭ ਪੰ. ੨
ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਿ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਸਿਹਜਾ ਭੋਗ ਸੰਜੋਗੁ ਬਣੰਦਾ।
Naari Bhataari Piaaru Kari Sihajaa Bhog Sanjogu Banandaa |
Husband meets wife and prepares her for further joy.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੭ ਪਉੜੀ ੭ ਪੰ. ੩
ਸਭਨਾਂ ਰਾਤਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਚਕਵੀ ਚਕਵਾ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੰਦਾ।
Sabhanaa Raati Milaavarhaa Chakavee Chakavaa Mili Vichhurhandaa |
All meet in the night but the male and the female ruddy sheldrake go away from each other.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੭ ਪਉੜੀ ੭ ਪੰ. ੪
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਥੇਹ ਲਹੰਦਾ।
Saadhsangati Gur Sabadu Suni Kapat Sanayhi N Dayhu Lahandaa |
This way, even listening to the Guru's teachings in the holy congregation the fake lover does not know the depth of love.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੭ ਪਉੜੀ ੭ ਪੰ. ੫
ਮਜਲਸਿ ਆਵੈ ਲਸਣੁ ਖਾਇ ਗੰਦੀ ਵਾਸੁ ਮਚਾਏ ਗੰਦਾ।
Majalasi Aavai Lasanu Khaai Gandhee Vaasu Machaaay Gandaa |
As the person having eaten garlic spreads malodour.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੭ ਪਉੜੀ ੭ ਪੰ. ੬
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮੰਦੀ ਹੂੰ ਮੰਦਾ ॥੭॥
Doojaa Bhaau Mandee Hoon Mandaa ||7 ||
The results of duality are the most bad of the worst.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੭ ਪਉੜੀ ੭ ਪੰ. ੭