The true disciple
ਮੁਰੀਦ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 3, Pauri 18 of 20
ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਨ ਗਲੀ ਹੋਵਣਾ।
Muradaa Hoi Mureedu N Galee Hovanaa |
Only by becoming dead in life, i.e. totally detached, and not through mere verbal jargon one can become a true disciple.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩ ਪਉੜੀ ੧੮ ਪੰ. ੧
ਸਾਬਰੁ ਸਿਦਕਿ ਸਹੀਦੁ ਭਰਮ ਭਉ ਖੋਵਣਾ।
Saabaru Sidaki Saheedu Bharam Bhau Khovanaa |
One could be such a person only after getting sacrificed for truth and contentment and by eschewing delusions and fears.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩ ਪਉੜੀ ੧੮ ਪੰ. ੨
ਗੋਲਾ ਮੁਲ ਖਰੀਦੁ ਕਾਰੇ ਜੋਵਣਾ।
Golaa Mul Khareedu Kaaray Jovanaa |
The true disciple is a boughten slave who is ever busy in the service of the Master.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩ ਪਉੜੀ ੧੮ ਪੰ. ੩
ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਨ ਨੀਦ ਨ ਖਾਣਾ ਸੋਵਣਾ।
Naa Tisu Bhukh N Need N Khaanaa Sovanaa |
He forgets hunger, sleep, food and rest.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩ ਪਉੜੀ ੧੮ ਪੰ. ੪
ਪੀਹਣਿ ਹੋਇ ਜਦੀਦ ਪਾਣੀ ਢੋਵਣਾ।
Peehani Hoi Jadeed Paanee Ddhovanaa |
He grinds fresh flour (for free kitchen) and serves by fetching water.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩ ਪਉੜੀ ੧੮ ਪੰ. ੫
ਪਖੇ ਦੀ ਤਾਗੀਦ ਪਗ ਮਲਿ ਧੋਵਣਾ।
Pakhay Dee Taageed Pag Mali Dhovanaa |
He fans (the congregation) and washes nicely the feet of the Guru.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩ ਪਉੜੀ ੧੮ ਪੰ. ੬
ਸੇਵਕ ਹੋਇ ਸੰਜੀਦੁ ਨ ਹਸਣ ਰੋਵਣਾ।
Sayvak Hoi Sanjeedu N Hasanu Rovanaa |
The servant always remains disciplined and has nothing to do with wailing and laughing.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩ ਪਉੜੀ ੧੮ ਪੰ. ੭
ਦਰ ਦਰਵੇਸ ਰਸੀਦੁ ਪਿਰਮ ਰਸ ਭੋਵਣਾ।
Dar Daravays Raseedu Piram Rasu Bhovanaa |
This way he becomes dervish at the door of the Lord and gets drenched in the delights of the rains of love.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩ ਪਉੜੀ ੧੮ ਪੰ. ੮
ਚੰਦ ਮੁਮਾਰਖ ਈਦ ਪੁਗ ਖਲੋਵਣਾ ॥੧੮॥
Chand Mumaarakhi Eed Pugi Khalovanaa ||18 ||
He will be seen as the first moon of Id day (which the Muslims eagerly wait for in order to break their long fasts), and only he will come out as a perfect man.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩ ਪਉੜੀ ੧੮ ਪੰ. ੯