Foolish gets himself entrapped and is a liar
ਮੂਰਖ ਆਪੇ ਫਸਦੇ ਤੇ ਕੁਫੱਕੜੀ ਹਨ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 32, Pauri 11 of 20
ਤੋਤਾ ਨਲੀ ਨ ਛਡਈ ਆਪਣ ਹਥੀਂ ਫਾਥਾ ਚੀਕੈ।
Totaa Nalee N Chhadaee Aapan Hatheen Dhaadaa Cheekai |
The parrot does not leave the rod and caught in it cries and wails.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੧੧ ਪੰ. ੧
ਬਾਂਦਰੁ ਮੁਠਿ ਨ ਛਡਈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਚੈ ਝੀਕਣੁ ਝੀਕੈ।
Baandaru Muthhi N Chhadaee Ghari Ghari Nachai Jheekanu Jheekai |
Monkey too does not leave the handful of corn (in the pitcher) and suffers dancing and gritting its teeth from door to door.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੧੧ ਪੰ. ੨
ਗਦਹੁ ਅੜੀ ਨ ਛਡਈ ਚੀਘੀ ਪਉਦੀ ਹੀਕਣਿ ਹੀਕੈ।
Gadahu Arhee N Chhadaee Reeghee Paudee Heekani Heekai |
The donkey also when beaten, kicks and brays loudly but does not shed its stubbornness.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੧੧ ਪੰ. ੩
ਕੁਤੇ ਚਕੀ ਚਟਣੀ ਪੂਛ ਨ ਸਿਧੀ ਧ੍ਰੀਕਣਿ ਧ੍ਰੀਕੈ।
Kutay Chakee N Chatanee Poochh N Sidhee Dhreekani Dhreekai |
The dog does not leave licking the flour mill and its tail though pulled, never turns straight.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੧੧ ਪੰ. ੪
ਕਰਨਿ ਕੁਫਕੜ ਮੂਰਖਾਂ ਸਪ ਗਏ ਫੜਿ ਫਾਟਨਿ ਲੀਕੈ।
Karani Kudhakarh Moorakhaan Sap Gaay Dharhi Dhaatni |eekai |
The foolish ones boast foolishly and beat the track while the snake has gone away.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੧੧ ਪੰ. ੫
ਪਗ ਲਹਾਇ ਗਣਾਇ ਸਰੀਕੈ ॥੧੧॥
Pag Lahaai Ganaai Sreekai ||12 ||
Even when humiliated by their turbans taken off their heads, they count themselves superior to their collaterals.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੧੧ ਪੰ. ੬