A dissembler cannot create a holy congregation
ਮੀਣਾ-ਸੱਚੀ ਸੰਗਤ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 36, Pauri 3 of 21
ਚੋਰੁ ਕਰੈ ਨਿਤ ਚੋਰੀਆਂ ਓੜਕਿ ਦੁਖ ਭਾਰੀ।
Choru Karai Nit Choreeaan Aorhaki Dukh Bhaaree |
A thief commits thefts daily but ultimnately has to suffer heavily.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੬ ਪਉੜੀ ੩ ਪੰ. ੧
ਨਕੁ ਕੰਨੁ ਫੜਿ ਵਢੀਐ ਰਾਵੈ ਪਰਨਾਰੀ।
Naku Kannu Dharhi Vaddheeai Raavai Par Naaree |
The ears and nose are chopped of the man who ravishes an other's wife.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੬ ਪਉੜੀ ੩ ਪੰ. ੨
ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਵਿਤੁ ਹਾਰਿ ਜੂਆਰੀ।
Aughat Rudhay Mirag Jiu Vitu Haari Jooaaree |
The position of the losing gambler is similar to the deer caught in a trap.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੬ ਪਉੜੀ ੩ ਪੰ. ੩
ਲੰਙੀ ਕੁਹਲਿ ਨ ਆਂਵਦੀ ਪਰ ਵੇਲਿ ਪਿਆਰੀ।
Lee Kuhali N Aavaee Par Vayli Piaaree |
A lame woman may not move properly, but being other's wife she looks lovable.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੬ ਪਉੜੀ ੩ ਪੰ. ੪
ਵਗ ਨ ਹੋਵਨਿ ਕੁਤੀਆ ਮੀਣੇ ਮੁਰਦਾਰੀ।
Vag N Hovani Kuteeaa Meenay Muradaaree |
Bitches not being there in droves the dissemblers eat the carrion.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੬ ਪਉੜੀ ੩ ਪੰ. ੫
ਪਾਪਹੁ ਮੂਲਿ ਨ ਤਗੀਐ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥
Paapahu Mooli N Tageeai Hoi Anti Khuaaree ||3 ||
Through evil actions liberation can never be attained and ultimately one becomes wretched.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੬ ਪਉੜੀ ੩ ਪੰ. ੬