Man having no Guru is uncontrollable
ਨਿਗੁਰਾ ਮਨਮੁਖ ਵੱਸ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 37, Pauri 21 of 31
ਕੁਹੈ ਕਸਾਈ ਬਕਰੀ ਲਾਇ ਲੂਣ ਸੀਖ ਮਾਸੁ ਪਰੋਆ।
Kuhai Kasaaee Bakareelaai |oon Seekh Maasu Paroaa |
The butcher slaughters goat and its meats is salted and strung on a skewer.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੭ ਪਉੜੀ ੨੧ ਪੰ. ੧
ਹਸਿ ਹਸਿ ਬੋਲੈ ਕੁਹੀਂਦੀ ਖਾਧੇ ਅਕੁ ਹਾਲ ਇਹ ਹੋਆ।
Hasi Hasi Bolay Kuheendee Khaadhy Aki Haalu Ihu Hoaa |
Laughingly, the goat says while being killed that I have come to this condition only for grazing leaves of akk plant.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੭ ਪਉੜੀ ੨੧ ਪੰ. ੨
ਮਾਸ ਖਾਨ ਗਲ ਛੁਰੀ ਦੇ ਹਾਲ ਤਿਨਾੜਾ ਕਉਣੁ ਅਲੋਆ।
Maas Khaani Gali Chhuree Day Haalu Tinaarhaa Kaunu Aloaa |
But what will be the plight of those who cutting the throat with knife eat flesh (of animal).
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੭ ਪਉੜੀ ੨੧ ਪੰ. ੩
ਜੀਭੈ ਹੰਦਾ ਫੇੜਿਐ ਖਉ ਦੰਦਾਂ ਮੁਹੁ ਭੰਨਿ ਵਿਗੋਆ।
Jeebhai Handaa Dhayrhiaa Khau Dandaan Muhu Bhanni Vigoaa |
The perverted taste of the tongue is harmful for the teeth and damages the mouth.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੭ ਪਉੜੀ ੨੧ ਪੰ. ੪
ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਨਿੰਦ ਕਰਿ ਹੋਆ ਦੁਜੀਭਾ ਬਿਸੀਅਰੁ ਭੋਆ।
Par Tan Par Dhan Nid Kari Hoi Dujeebhaa Biseearu Bhoaa |
The enjoyer of other's wealth, body and slander becomes a poisonous amphisbaena.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੭ ਪਉੜੀ ੨੧ ਪੰ. ੫
ਵਸਿ ਆਵੈ ਗੁਰਮੰਤ ਸੁਣਿ ਨਿਗੁਰਾ ਮਨਮੁਖ ਸੁਣੈ ਨ ਸੋਆ।
Vasi Aavai Gurumant Sapu Niguraa Manamukhu Sunai N Soaa |
This snake is controlled by the mantra of the Guru but manmukh, devoid of Guru, never listens to the glory of such mantra.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੭ ਪਉੜੀ ੨੧ ਪੰ. ੬
ਵੇਖਿ ਨ ਚਲੈ ਅਗੈ ਟੋਆ ॥੨੧॥
Vaykhi N Chalai Agai Toaa ||21 ||
While moving ahead, he never beholds the pit before him.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੭ ਪਉੜੀ ੨੧ ਪੰ. ੭