Bhai Nand Lal -Divan-e-Goya: Ghazals

Displaying Page 12 of 15

ਚਿ ਸ਼ਿੱਧੋ ਚਿ ਨਾਬੋ ਚਿ ਗ਼ੌਸੋ ਚਿ ਪੀਰ

Chi sẖi¤dho chi nābo chi gouso chi pīra

Whether we talk about Sidhs or Naaths (those who prolong their lives by controlling their breath), or whether we talk about Gaus group of Muslin saints of higher rank, or the prophets, and

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਚਿ ਸੁਰ-ਜਨ ਚਿ ਮੁਨਿ-ਜਨ ਚਿ ਸ਼ਾਹ ਚਿ ਫ਼ਕੀਰ ੧੩੧

Chi sura-jana chi muni-jana chi sẖāha chi faakīra ] 131 ]

Whether we talk about the holy persons or hermits, or we talk about kings or beggars (131)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੩੧


ਹਮਾ ਬੰਦਾ ਫ਼ਿਦਵੀਇ ਨਾਮਿ

Hamā baańadā aoa faidavīei nāmi aū

All of them are the servants and slaves of his Naam, and

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਹਮਾ ਖ਼ਾਸਤਗਾਰਿੰਦਾਇ ਕਾਮਿ ੧੩੨

Hamā kẖẖāsatagāriańadāei kāmi aū ] 132 ]

All of them are extremely anxious to fulfill his desires and wishes. (132)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੩੨


ਕਜ਼ਾ ਕਦਰ ਹਰ ਦੋ ਦਰ ਤਾਇਤਸ਼

Kazā aoa kadara hara do dara tāeitasẖa

Both the destiny and Nature are subservient to him, and

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਸ-ਪਹਿਰੋ ਜ਼ਮੀਂ ਹਰ ਦੋ ਦਰ ਖਿਦਮਤਸ਼ ੧੩੩

Sa-pahiro zamīña hara do dara kẖidamatasẖa ] 133 ]

Both the sky and the earth are (always) ready to be at his service. (133)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੩੩


ਖ਼ੁੱਰੋ ਮਾਹ ਹਰ ਦੋ ਗਦਾਇ ਦਰਸ਼

Kẖẖu¤ro māha hara do gadāei darasẖa

Both the sun and the moon are beggars at his door, and

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਬੱਰੋ ਬਹਿਰ ਹਰ ਦੋ ਸਨਾ ਗੁਸਤਰਸ਼ ੧੩੪

Ba¤ro bahira hara do sanā gusatarasẖa ] 134 ]

Both the water and the land are spreading his praises, virtues and qualities. (134)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੩੪


ਤਵਾਲੀ ਤਫ਼ੱਜ਼ੁਲ ਤਵਾਤਰ ਕਰਮ

Tavālī tafaa¤zula tavātara karama

He is the pursuer and appreciator of kindness and blessing,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਤਵਾਫ਼ਰ ਤਰਾਹਮ ਤਕਾਸਰ ਨਅਮ ੧੩੫

Tavāfaara tarāhama takāsara nama ] 135 ]

He is the bounty of benevolence and ultimate of granting boons. (135)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੩੫


ਮਕਾਲਿਸ਼ ਰਿਆਹੁਲ-ਅਜ਼ਮ ਵਲ-ਅਰਬ

Makālisẖa riaāhula-azama vala-araba

His words and messages are full of fragrance for the Arab and Iran regions, and

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਜ਼ਿ ਨੂਰਸ਼ ਫ਼ਰੋਜ਼ਾਂ ਸ਼ਰਕੁਲ ਗ਼ਰਬ ੧੩੬

Zi nūrasẖa faarozāʼn sẖarakula garaba ] 136 ]

Both the east and the west are illuminated with his radiance. (136)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੩੬


ਹਰ ਆਂ ਕਸ ਕਿ ਅਜ਼ ਰਹਿ ਸਿਦਕ ਇਅਤਕਾਦ

Hara aāʼn kasa ki aza rahi sidaka eiatakāda

Every such person who with a chaste mind and firm faith

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਥਪਾਇ ਹਮਾਯੂਨਿ ਸਰ ਨਿਹਾਦ ੧੩੭

Thapāei hamāyūni aū sara nihāda ] 137 ]

Put his head down on his sacred lotus feet, (137)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੩੭


ਸਰ ਅਫ਼ਰਾਖ਼ਤਸ਼ ਹੱਕ ਜ਼ਿ ਹਰ ਸਰਬੁਲੰਦ

Sara afaarākẖẖatasẖa ha¤ka zi hara sarabulaańada

The Primal Lord blessed him with honors higher than even the great persons,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਆਗਰ ਸ਼ਰ-ਨਿਗੂੰ ਬਖ਼ਤੋ ਅਖ਼ਤਰ ਨਜ਼ੰਦ ੧੩੮

Aāgara sẖara-nigūańa bakẖẖato akẖẖatara nazaańada ] 138 ]

Even though, he had a bad fortune and his star of destiny was bleak.(138)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੩੮


ਹਰ ਆਂ ਕਸ ਕਿ ਖ਼ਾਂਦ ਨਾਮਸ਼ ਬਸਿਦਕ

Hara aāʼn kasa ki aū kẖẖāʼnda nāmasẖa basidaka

Every such person who remembered his name with a true faith,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਰਵਾ ਸ਼ੁਦ ਹਰ ਉਮੀਦੋ ਕਾਮਸ਼ ਬਸਿਦਕ ੧੩੯

Ravā sẖuda hara aumīdo kāmasẖa basidaka ] 139 ]

Without any doubt, every wish and ambition of that person was fulfilled. (139)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੩੯


ਹਰ ਆਂ ਕਸ ਕਿ ਨਾਮਿ ਰਾ ਸ਼ਨੀਦ

Hara aāʼn kasa ki aū nāmi aū rā sẖanīda

Every such person who heard or listened to his sacred name

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਜ਼ਿ ਪਾਦਾਸ਼ਿ ਹਰ ਮਾਅਸੀਅਤ ਵਾ ਰਹੀਦ ੧੪੦

Zi pādāsẖi hara māasīata vā rahīda ] 140 ]

Was forgiven and redeemed of the punishement of every sin that he had committed. (140)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੪੦


ਹਰ ਆਂ ਕਸ ਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਬਦੀਦ

Hara aāʼn kasa ki dīdāri pākisẖa badīda

Every such person who happened to have had a sacred glimpse of him,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਬਚਸ਼ਮ ਅੰਦਰਸ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਪਦੀਦ ੧੪੧

Bachasẖama aańadarasẖa nūri ha¤ka sẖuda padīda ] 141 ]

The Divine Light manifested with resplendent glow in his eyes. (141)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੪੧


ਹਰ ਆਂ ਕਸ ਕਿ ਗਸ਼ਤ ਮਨਜ਼ੂਰਿ

Hara aāʼn kasa ki aū gasẖata manazūri aū

Anyone who happens to be favored in his eyes,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਬ-ਵਸਲਿ ਖ਼ੁਦਸ਼ ਹੱਕ ਫ਼ਜ਼ੂਦ ਆਬਰੂ ੧੪੨

Ba-vasali kẖẖudasẖa ha¤ka faazūda aābarū ] 142 ]

Was blessed with the Divine meeting thus enhancing his esteem. (142)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੪੨