Bhai Nand Lal -Divan-e-Goya: Ghazals

Displaying Page 14 of 15

ਅਗਰਚਿ ਬ-ਤਸਖ਼ੀਰਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਂ

Agarachi ba-tasakẖẖīri hara do jahāʼn

Even though, in order to conquer both the worlds

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਨਿਆਜ਼ਸ਼ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤੇਗ਼ੋ ਸਨਾਂ ੧੫੫

Niaāzasẖa nā bāsẖada ba tégo sanāʼn ] 155 ]

He does not need swords and spears, (155)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੫੫


ਵਲੇ ਜੌਹਰਿ ਤੇਗ਼ ਅਫ਼ਰੋਖ਼ਤਾ

Valé jouhari téga afaarokẖẖatā

But when the skill, feat and the power of his sword springs up

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਜ਼ਿ ਬਰਕਸ਼ ਦਿਲਿ ਦੁਸ਼ਮਨਾਂ ਸੋਖ਼ਤਾ ੧੫੬

Zi barakasẖa dili dusẖamanāʼn sokẖẖatā ] 156 ]

Then, with its lightening, the hearts of the enemy get singed. (156)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੫੬


ਜ਼ਿ ਜ਼ੋਪੀਨਿ ਪੀਲ ਰਾ ਖ਼ੂੰ ਜਿਗਰ

Zi zopīni aū pīla rā kẖẖūańa jigara

The heart of an elephant is bludgeoned with his lance, and

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਜ਼ਿ ਤੀਰਸ਼ ਜਿਗਰ ਸੋਖ਼ਤਾ ਸ਼ੇਰਿ ਨਰ ੧੫੭

Zi tīrasẖa jigara sokẖẖatā sẖéri nara ] 157 ]

Even the heart of a lion is scorched with his arrow. (157)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੫੭


ਕਮੰਦਸ਼ ਦਦੋ ਦਾਮ ਦਰ ਬੰਦ ਕਰਦ

Kamaańadasẖa dado dāma dara baańada karada

His scaling rope has captured animals and ferocious beasts in its snare,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਸਿਨਾਨਸ਼ ਜ਼ਿ ਦੇਵਾਂ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਗਰਦ ੧੫੮

Sinānasẖa zi dévāʼn bara aāvurada garada ] 158 ]

And, his heavy spear has spread the dirt under the demons and Satans, (by defeating them) (158)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੫੮


ਚੁਨਾਂ ਨਾਵਕਸ਼ ਹਲਕਾ ਦਰ ਕੋਹ ਕਰਦ

Chunāʼn nāvakasẖa halakā dara koha karada

His sharp arrow pierced the mountain in such a manner

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਕਿ ਅਰਜੁਨ ਕਰਦਾ ਬਰੂਜ਼ਿ ਨਬੁਰੱਦ ੧੫੯

Ki arajuna na karadā barūzi nabura¤da ] 159 ]

That even the brave Arjun could not do on the day of the battle. (159)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੫੯


ਚਿ ਅਰਜੁਨ ਚਿ ਭੀਮੋ ਚਿ ਰੁਸਤਮ ਚਿ ਸਾਮ

Chi arajuna chi bẖīmo chi rusatama chi sāma

Whether we talk about Arjun, Bheem, Rustam or Saam, or

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਚਿ ਅਸਫ਼ੰਦਯਾਰੋ ਚਿ ਲਛਮਨ ਚਿ ਰਾਮ ੧੬੦

Chi asafaaańadayāro chi lachẖamana chi rāma ] 160 ]

Whether we talk about Asafan’ Dayar, Lachhman, or Ram; who and what were these brave men? (160)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੬੦


ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਮਹੇਸ਼ੋ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਗਨੇਸ਼

Hazārāʼn mahésẖo hazārāʼn ganésẖa

Thousands of Mahayshs and Thousands of Ganayshs

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਬਪਾਇਸ਼ ਨਿਹਾਦਾ ਸਰਿ ਇਜਜ਼ਿ ਖ਼ੇਸ਼ ੧੬੧

Bapāeisẖa nihādā sari eijazi kẖẖésẖa ] 161 ]

Bow their heads with humility and reverence on his lotus feet. (161)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੬੧


ਹਮਾ ਬੰਦਾਇ ਸ਼ਾਹਿ ਫ਼ੀਰੋਜ਼-ਜੰਗ

Hamā baańadāei aū sẖāhi faīroza-jaańaga

All of them are servitors-slaves of this victorious king of the battle, and

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਦੋ ਆਲਮ ਅਜ਼ੋ ਯਾਫ਼ਤਾ ਬੂ ਰੰਗ ੧੬੨

Do aālama azo yāfaatā bū aoa raańaga ] 162 ]

Both the worlds were bestowed with fragrance, gaiety and brilliance by him. (162)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੬੨


ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਅਲੀ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਵਲੀ

Hazārāʼn alī aoa hazārāʼn valī

Thousands of Alis and thousands of prophets

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਬਪਾਇਸ਼ ਨਿਹਾਦਾ ਸਰਿ ਸਰਵਰੀ ੧੬੩

Bapāeisẖa nihādā sari saravarī ] 163 ]

All bow their heads of their chieftainship with humilty and respect at his feet. (163)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੬੩


ਚੂੰ ਤੀਰਸ਼ ਜਿਹਦ ਅਜ਼ ਕਮਾਂ ਤੇਜ਼ ਤਰ

Chūańa tīrasẖa jihada aza kamāʼn téza tara

When his arrow is shot from his bow in the battle with tremendous speed,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਹਮਾ ਦੁਸ਼ਮਨਾਂ ਰਾ ਸ਼ਿਗਾਫ਼ਦ ਜਿਗਰ ੧੬੪

Hamā dusẖamanāʼn rā sẖigāfaada jigara ] 164 ]

It pierces through the hearts of the enemy. (164)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੬੪


ਖ਼ਦੰਗਸ਼ ਚੁਨਾਂ ਸੰਗਿ ਖ਼ਾਰਹ ਦਰਦ

Kẖẖadaańagasẖa chunāʼn saańagi kẖẖāraha darada

His arrow cuts through the hard stone in such a manner,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਕਿ ਸ਼ਮਸ਼ੀਰਿ ਹਿੰਦੀ ਗਿਆਹ ਰਾ ਬਰਦ ੧੬੫

Ki sẖamasẖīri hiańadī giaāha rā barada ] 165 ]

Like an Indian sword that can mow through the grass. (165)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੬੫


ਚਿ ਸੰਗੋ ਚਿ ਆਹਨ ਬਰਿ ਤੀਰਿ

Chi saańago chi aāhana bari tīri aū

Neither the stone nor the steel are no match against his arrow, and

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਚਿ ਫ਼ਰਜ਼ਾਨਗਾਂ ਪੇਸ਼ਿ ਤਦਬੀਰਿ ੧੬੬

Chi faarazānagāʼn pésẖi tadabīri aū ] 166 ]

The wisdom of the intellectuals does not cut much ice before his plans and procedures. (166)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੧੬੬