Bhai Nand Lal -Divan-e-Goya: Ghazals

Displaying Page 7 of 15

ਜ਼ਿ ਨੁਰਸ਼ ਜਹਾਂ ਯਾਫ਼ਤਾ ਜ਼ੇਬੋ ਫ਼ਰ

Zi nurasẖa jahāʼn yāfaatā zébo faara

The world has gained beauty, splendor and glory from his radiance,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਸ਼ ਮਕੀਨੋ ਮਕਾਂ ਬਹਿਰਾਵਰ ੭੧

Zi faaizasẖa makīno makāʼn bahirāvara ] 71 ]

The world and its people have profited a great deal from his blessings. (71)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੭੧


ਬ-ਦਸਤਸ਼ ਫ਼ਰੋਜ਼ਾਂ ਦੋ ਗੌਹਰ ਚੂੰ ਮਿਹਰ

Ba-dasatasẖa faarozāʼn do gouhara chūańa mihara

He has two diamonds in his hand that are brilliant like the Sun,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਯਕੇ ਜਾਇ ਫ਼ਜਲੋ ਦਿਗਰ ਜਾਇ ਕਹਿਰ ੭੨

Yaké jāei faajalo digara jāei kahira ] 72 ]

One of them represents beneficence and the other disaster and wrath. (72)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੭੨


ਬ-ਅੱਵਲ ਜਹਾਂ ਰਾ ਸ਼ੁਦਾ ਹੱਕ ਨੁਮਾ

Ba-a¤vala jahāʼn rā sẖudā ha¤ka numā

Due to the first (diamond), this world becomes a demonstration of truth,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਬ-ਸਾਨੀ ਹਮਾ ਜ਼ੁਲਮੋ ਜ਼ੁਲਮਤ ਜ਼ਦਾ ੭੩

Ba-sānī hamā zulamo zulamata zadā ] 73 ]

And, second is capable to dispel all darkness and tyranny. (73)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੭੩


ਹਮਾ ਜ਼ੁਲਮਤੋ ਜ਼ੁਲਮ ਰਾ ਸਾਖ਼ਤ ਦੂਰ

Hamā zulamato zulama rā sākẖẖata dūra

He has dispelled all the darkness and cruelty from this world,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਜਹਾਂ ਦਰ ਜਹਾਂ ਜ਼ੇ ਰਯਾਹੋ ਸਰੂਰ ੭੪

Jahāʼn dara jahāʼn zé rayāho sarūra ] 74 ]

And, it is because of him that the whole world is filled with aroma and ecstacy. (74)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੭੪


ਲਕਾਇਸ਼ ਮੁਨੱਵਰ ਜ਼ਿ ਨੂਰਿ ਅਜ਼ਲ

Lakāeisẖa muna¤vara zi nūri azala

His face is lit with the Devine eclat,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਵਜੂਦਸ਼ ਵ-ਅਨਵਾਰਿ ਹੱਕ ਲਮ ਯਜ਼ਲ ੭੫

Vajūdasẖa va-anavāri ha¤ka lama yazala ] 75 ]

And his body is eternal due to the refulgence of Akaalpurakh. (75)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੭੫


ਚਿਹ ਆਅਲਾ ਚਿਹ ਅਦਨਾ ਹਮ ਬਰ ਦਰਸ਼

Chiha aāalā chiha adanā hama bara darasẖa

Whether big or small, high or low, all, on his doorsteps,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਸਰ ਅਫ਼ਗੰਦਾ ਬੰਦਾ ਚਾਕਰਸ਼ ੭੬

Sara afaagaańadā va baańadā aoa chākarasẖa ] 76 ]

Are standing as slaves and servitors with their heads bowed. (76)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੭੬


ਚਿ ਸੁਲਤਾਂ ਚਿ ਦਰਵੇਸ਼ ਅਜ਼ੋ ਬਹਿਰਾਮੰਦ

Chi sulatāʼn chi daravésẖa azo bahirāmaańada

Whether kings or whether beggars, all profit from his kindness,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਚਿ ਉਲਵੀ ਚਿ ਸਿਫ਼ਲੀ ਅਜ਼ੋ ਸਰਬੁਲੰਦ ੭੭

Chi aulavī chi sifaalī azo sarabulaańada ] 77 ]

Whether heavenly or whether earthly people, all become respectable because of him. (77)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੭੭


ਚਿਹ ਪੀਰੋ ਚਿਹ ਬਰਨਾ ਅਜ਼ੋ ਕਾਮਯਾਬ

Chiha pīro chiha baranā azo kāmayāba

Whether older folks or the youngsters, all have their wishes fulfilled from him,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਚਿਹ ਦਾਨਾ ਚਿਹ ਨਾਦਾਂ ਅਜ਼ੋ ਪੁਰ ਸਵਾਬ ੭੮

Chiha dānā chiha nādāʼn azo pura savāba ] 78 ]

Whether the wise or the naive, all are able to do good, virtuous and charitable deeds because of him. (78)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੭੮


ਬ-ਕਲਜੁਗ ਚੁਨਾਂ ਸਤਿਜੁਗ ਆਵਰਦ ਬਾਜ਼

Ba-kalajuga chunāʼn satijuga aāvarada bāza

He has brought Satgujj during the age of Kaljugg in such a way

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਕਿ ਖ਼ੁਰਦੋ ਬਜ਼ੁਰਗ ਆਮਦਾ ਰਾਸਤ-ਬਾਜ਼ ੭੯

Ki kẖẖurado bazuraga aāmadā rāsata-bāza ] 79 ]

That, young and old, all have become disciples and followers of truth. (79)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੭੯


ਹਮਾ ਕਿਜ਼ਬੋ ਨਾਰਾਸਤੀ ਗਸ਼ਤ ਦੂਰ

Hamā kizabo nārāsatī gasẖata dūra

All falsehood and fraud were driven away,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਸ਼ਬਿ ਤੀਰਹ ਰਖ਼ਸ਼ਾਂ ਸ਼ਦਾ ਹਮਚੂ ਨੂਰ ੮੦

Sẖabi tīraha rakẖẖasẖāʼn sẖadā hamachū nūra ] 80 ]

And, the pitch-dark night became brightened emitting refulgence. (80)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੮੦


ਜ਼ਿ ਦੈਤੋ ਜ਼ਿ ਦਾਨਬ ਜਹਾਂ ਕਰਦ ਪਾਕ

Zi daito zi dānaba jahāʼn karada pāka

He spared the world from the evils of monsters and demons and made it sacred,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਹਮਾ ਜ਼ੁਲਮੋ ਜ਼ੁਲਮਤ ਜ਼ਦੂਦਾ ਜ਼ਿ ਖ਼ਾਕ ੮੧

Hamā zulamo zulamata zadūdā zi kẖẖāka ] 81 ]

And he reduced to dust all darkness and tyranny from the face of the earth. (81)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੮੧


ਅਜ਼ੋ ਰੌਸ਼ਨ ਆਮਦ ਸ਼ਬਿ ਆਲਮੋ

Azo rousẖana aāmada sẖabi aālamo

The dark night of the world became brightened due to him,

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ


ਨਮਾਂਦਾ ਬ-ਗੀਤੀ ਅਜ਼ੋ ਜ਼ਾਲਿਮੋ ੮੨

Namāʼndā ba-gītī azo zālimo ] 82 ]

And, there remained no tyrants any more because of him. (82)

ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਜੋਤਿ ਬਿਗਾਸ ਫ਼ਾਰਸੀ ੮੨