Sri Dasam Granth Sahib

Displaying Page 112 of 2820

ਕਹੂੰ ਖੋਲ ਖਗੰ

Kahooaan Khola Khgaan ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਹੂੰ ਪਰਮ ਪਗੰ ॥੪੭॥

Kahooaan Parma Pagaan ॥47॥

Somewhere there are scabbards and swords and somewhere there are only few lying in the field.47.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਹੇ ਮੁਛ ਬੰਕੀ

Gahe Muchha Baankee ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮੰਡੇ ਆਨ ਹੰਕੀ

Maande Aan Haankee ॥

Holding their winsome whiskers, the proud warriors are somewhere engaged in fighting.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ

Dhakaa Dhuka Dhaalaan ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਠੇ ਹਾਲ ਚਾਲੰ ॥੪੮॥

Autthe Haala Chaalaan ॥48॥

Somewhere the weapons are being struck with great knocking on the shield, a great commotion has arisen (in the field). 48

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ

Bhujang Prayaat Chhaand ॥

BHUJANG PRAYAAT STANZA


ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਮਹਾਬੀਰ ਖੇਤੰ

Khule Khga Khoonee Mahaabeera Khetaan ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ

Nache Beera Baitaalayaan Bhoota Paretaan ॥

The brave warriors are moving in the battlefield with naked swords, smeared with blood, evil spirits, ghosts, fiends and goblins are dancing.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਜੇ ਡੰਗ ਡਉਰੂ ਉਠੇ ਨਾਦ ਸੰਖੰ

Baje Daanga Dauroo Autthe Naada Saankhaan ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਨੋ ਮਲ ਜੁਟੇ ਮਹਾ ਹਥ ਬਖੰ ॥੪੯॥

Mano Mala Jutte Mahaa Hatha Bakhaan ॥49॥

The tabor and small drum resound and the sound of conches arises. It appears that the wrestlers, holding with their hands the waists of their opponents are trying to throw them down.49.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਛਪੈ ਛੰਦ

Chhapai Chhaand ॥

CHHAPAI STANZA


ਜਿਨਿ ਸੂਰਨ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸਬਲ ਸਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਮੰਡਿਓ

Jini Sooran Saangaraam Sabala Samuhi Havai Maandiao ॥

Those warriors who had begun the war confronted their opponents with great strength.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੫੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਿਨ ਸੁਭਟਨ ਤੇ ਏਕ ਕਾਲ ਕੋਊ ਜੀਅਤ ਛਡਿਓ

Tin Subhattan Te Eeka Kaal Koaoo Jeeata Na Chhadiao ॥

Out of those warriors the KAL had not left anyone alive.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੫੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਬ ਖਤ੍ਰੀ ਖਗ ਖੰਡਿ ਖੇਤਿ ਤੇ ਭੂ ਮੰਡਪ ਅਹੁਟੇ

Saba Khtaree Khga Khaandi Kheti Te Bhoo Maandapa Ahutte ॥

All the warriors had gathered in the battlefield holding their swords.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੫੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਾਰ ਧਾਰਿ ਧਰਿ ਧੂਮ ਮੁਕਤਿ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟੇ

Saara Dhaari Dhari Dhooma Mukati Baandhan Te Chhutte ॥

Enduring the somokeless fire of the steel-edge, they have saved themselves from the bondages.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੫੦/੪ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹ੍ਵੈ ਟੂਕ ਟੂਕ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਪਾਵ ਪਾਛੇ ਡਾਰੀਯੰ

Havai Ttooka Ttooka Jujhe Sabai Paava Na Paachhe Daareeyaan ॥

They have all been chopped and fallen as martyrs and none of them hath retraced his steps.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੫੦/੫ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜੈ ਕਾਰ ਅਪਾਰ ਸੁਧਾਰ ਹੂੰਅ ਬਾਸਵ ਲੋਕ ਸਿਧਾਰੀਯੰ ॥੫੦॥

Jai Kaara Apaara Sudhaara Hooaan Baasava Loka Sidhaareeyaan ॥50॥

Those who have gone like this to the abode of Indra, they are hailed with utmost reverence in the world. 50.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੫੦/(੬) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੌਪਈ

Choupaee ॥

CHAUPAI


ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਚਾ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ

Eih Bidhi Machaa Ghora Saangaraamaa ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੫੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਿਧਏ ਸੂਰ ਸੂਰ ਕੇ ਧਾਮਾ

Sidhaee Soora Soora Ke Dhaamaa ॥

Suchlike horrible war blazed and the brave warriors left for their (heavenly) abode.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੫੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਹਾ ਲਗੈ ਵਹ ਕਥੋ ਲਰਾਈ

Kahaa Lagai Vaha Katho Laraaeee ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੫੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਆਪਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਰਨੀ ਜਾਈ ॥੫੧॥

Aapan Parbhaa Na Barnee Jaaeee ॥51॥

Upto which limit should I describe that war? I cannot describe it with my own understanding.51.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੫੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ

Bhujang Prayaat Chhaand ॥

BHUJANG PRAYAAT STANZA