Sri Dasam Granth Sahib

Displaying Page 1507 of 2820

ਫਾਰਿ ਚੀਰ ਕਰ ਆਪਨੇ ਮੁਖ ਨਖ ਘਾਇ ਲਗਾਇ

Phaari Cheera Kar Aapane Mukh Nakh Ghaaei Lagaaei ॥

She had torn her clothes and scratched her face

ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ - ੨੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਾਜਾ ਕੋ ਰੋਖਿਤ ਕਿਯੌ ਤਨ ਕੋ ਚਿਹਨ ਦਿਖਾਇ ॥੨੯॥

Raajaa Ko Rokhita Kiyou Tan Ko Chihn Dikhaaei ॥29॥

With her finger-nailsto infuriate the Raja.(29)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ - ੨੯/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੌਪਈ

Choupaee ॥

Chaupaee


ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ

Bachan Sunata Karudhita Nripa Bhayo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ - ੩੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਾਰਨ ਹੇਤ ਸੁਤਹਿ ਲੈ ਗਯੋ

Maaran Heta Sutahi Lai Gayo ॥

Hearing this the Raja flew into rage and took his son to kill him.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ - ੩੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮੰਤ੍ਰਿਨ ਆਨਿ ਰਾਵ ਸਮੁਝਾਯੋ

Maantrin Aani Raava Samujhaayo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ - ੩੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥੩੦॥

Triyaa Charitar Na Kinhooaan Paayo ॥30॥

But his ministers made him to perceive that the Chritars were not easily discernable.(30)(1)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ - ੩੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੁਤਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥੭੮॥ਅਫਜੂੰ॥

Eiti Sree Charitar Pakhiaane Triyaa Charitare Maantaree Bhoop Saanbaade Dutiya Charitar Samaapatama Satu Subhama Satu ॥2॥78॥aphajooaan॥

Second Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (2)(78)


ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

Dohira


ਬੰਦਿਸਾਲ ਕੋ ਭੂਪ ਤਬ ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ

Baandisaala Ko Bhoop Taba Niju Suta Diyo Patthaaei ॥

The Raja then put the son in the prison.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩ - ੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭੋਰ ਹੋਤ ਅਪਨੇ ਨਿਕਟਿ ਬਹੁਰੌ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੧॥

Bhora Hota Apane Nikatti Bahurou Liyo Bulaaei ॥1॥

And early next morning he called him over.(1)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩ - ੧/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਏਕ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਗ੍ਵਾਰ ਕੀ ਤਾ ਕੋ ਕਹੋ ਬਿਚਾਰ

Eeka Putrikaa Gavaara Kee Taa Ko Kaho Bichaara ॥

(Then his Minister commenced narrating thus:) There lived a girl in a town.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩ - ੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਏਕ ਮੋਟਿਯਾ ਯਾਰ ਤਿਹ ਔਰ ਪਤਰਿਯਾ ਯਾਰ ॥੨॥

Eeka Mottiyaa Yaara Tih Aour Patariyaa Yaara ॥2॥

She had two lovers one was thin and lean, and the other a fat one.(2)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩ - ੨/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸ੍ਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਚਛੁਮਤੀ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ

Sree Mriga Chachhumatee Rahai Taa Ko Roop Apaara ॥

She was very pretty and possessed the eyes like of an antelope.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩ - ੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਊਚ ਨੀਚ ਤਾ ਸੌ ਸਦਾ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਜੁਹਾਰ ॥੩॥

Aoocha Neecha Taa Sou Sadaa Nitaparti Kari Juhaara ॥3॥

She had full consciousness of understanding the highs and lows of the life.( 3)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩ - ੩/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੌਪਈ

Choupaee ॥

Chaupaee


ਸਹਰ ਕਾਲਪੀ ਮਾਹਿ ਬਸਤ ਤੈ

Sahar Kaalpee Maahi Basata Tai ॥

She used to live in the town of Kalpi

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩ - ੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਾਂਤਿ ਭਾਂਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਰੈ ਵੈ

Bhaanti Bhaanti Ke Bhoga Kari Vai ॥

And indulged in all sorts of lovemakings.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩ - ੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸ੍ਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਨ ਮਤੀ ਤਹ ਰਾਜੈ

Sree Mriga Nain Matee Taha Raajai ॥

That, with the eyes of a deer, and with her exquisiteness,

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩ - ੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਿਰਖਿ ਛਪਾਕਰਿ ਕੀ ਛਬਿ ਲਾਜੈ ॥੪॥

Nrikhi Chhapaakari Kee Chhabi Laajai ॥4॥

She made the Moon to feel shy.(4)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩ - ੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

Dohira


ਬਿਰਧਿ ਮੋਟਿਯੋ ਯਾਰ ਤਿਹ ਤਰੁਨ ਪਤਰਿਯੋ ਯਾਰ

Bridhi Mottiyo Yaara Tih Taruna Patariyo Yaara ॥

Her fat lover was old but the other, the young one, was slender.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩ - ੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਾਤ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਕਰੈ ਦ੍ਵੈਵੈ ਮੈਨ ਬਿਹਾਰ ॥੫॥

Raata Divasa Taa Sou Kari Davaivai Main Bihaara ॥5॥

Day in and day out she kept on making love with them.(5)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩ - ੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹੋਤ ਤਰੁਨ ਕੇ ਤਰੁਨਿ ਬਸਿ ਬਿਰਧ ਤਰੁਨਿ ਬਸਿ ਹੋਇ

Hota Taruna Ke Taruni Basi Bridha Taruni Basi Hoei ॥

A young female is captivated by a young man and the old man is

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩ - ੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ