Sri Dasam Granth Sahib

Displaying Page 167 of 2820

ਦੇਵੀ ਮਾਰਿਓ ਦੈਤ ਇਉ ਲਰਿਓ ਜੁ ਸਨਮੁਖ ਆਇ

Devee Maariao Daita Eiau Lariao Ju Sanmukh Aaei ॥

In this way, the goddess killed the demon, who came and fought before her.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੩੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪੁਨਿ ਸਤ੍ਰਨਿ ਕੀ ਸੈਨ ਮੈ ਧਸੀ ਸੁ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ॥੩੫॥

Puni Satarni Kee Sain Mai Dhasee Su Saankh Bajaaei ॥35॥

Then she penetrated into the army of the enemies by blowing her conch.35.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੩੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸ੍ਵੈਯਾ

Savaiyaa ॥

SWAYYA


ਲੈ ਕਰਿ ਚੰਡਿ ਕੁਵੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਹਾ ਬਰਬੰਡ ਤਬੈ ਇਹ ਕੀਨੋ

Lai Kari Chaandi Kuvaanda Parchaanda Mahaa Barbaanda Tabai Eih Keeno ॥

The mighty Chandika, taking the bow in her hand, in great rage, did this

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੩੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਨਿਹਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਸੁਧਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਸਭੈ ਦਲ ਦੀਨੋ

Eeka Hee Baara Nihaari Hakaari Sudhaari Bidaara Sabhai Dala Deeno ॥

She scanned once all the army of the enemy and with terrible shout destroyed it.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੩੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੈਤ ਘਨੇ ਰਨ ਮਾਹਿ ਹਨੇ ਲਖਿ ਸ੍ਰੋਨ ਸਨੇ ਕਵਿ ਇਉ ਮਨੁ ਚੀਨੋ

Daita Ghane Ran Maahi Hane Lakhi Sarona Sane Kavi Eiau Manu Cheeno ॥

Seeing a large number of chopped and bleeding demons, the poet feels in his mind

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੩੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਿਉ ਖਗਰਾਜ ਬਡੋ ਅਹਿਰਾਜ ਸਮਾਜ ਕੇ ਕਾਟਿ ਕਤਾ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥੩੬॥

Jiau Khgaraaja Bado Ahiraaja Samaaja Ke Kaatti Kataa Kari Leeno ॥36॥

That Garuda had chopped the snakes into bits and thrown them helter-skelter.36.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੩੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

DOHRA


ਦੇਵੀ ਮਾਰੇ ਦੈਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਬਲ ਨਿਬਲ ਸੇ ਕੀਨ

Devee Maare Daita Bahu Parbala Nibala Se Keena ॥

The goddess killed many demons and made the strong ones weak.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੩੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਕਰਿ ਕਰਨ ਮੈ ਚਮੂੰ ਚਾਲ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੩੭॥

Sasatar Dhaari Kari Karn Mai Chamooaan Chaala Kari Deena ॥37॥

Holding the weapons in her hand, she made the forces of the enemy run away.37.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੩੭/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਮਹਖਾਸੁਰੀ ਤਕੀ ਸਰਨਿ ਨਿਜ ਈਸ

Bhajee Chamooaan Mahakhaasuree Takee Sarni Nija Eeesa ॥

The army of Mahishasura ran away and sought the shelter of its king.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੩੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਧਾਇ ਜਾਇ ਤਿਨ ਇਉ ਕਹਿਓ ਹਨਿਓ ਪਦਮ ਭਟ ਬੀਸ ॥੩੮॥

Dhaaei Jaaei Tin Eiau Kahiao Haniao Padama Bhatta Beesa ॥38॥

It told him after running that twenty padam of the forces had been killd.38.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੩੮/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਨਿ ਮਹਖਾਸੁਰ ਮੂੜ ਮਤਿ ਮਨ ਮੈ ਉਠਿਓ ਰਿਸਾਇ

Suni Mahakhaasur Moorha Mati Man Mai Autthiao Risaaei ॥

Hearing this, the foolish Mahishasura was highly enraged.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੩੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਆਗਿਆ ਦੀਨੀ ਸੈਨ ਕੋ ਘੇਰੋ ਦੇਵੀ ਜਾਇ ॥੩੯॥

Aagiaa Deenee Sain Ko Ghero Devee Jaaei ॥39॥

He ordered that the goddess be besiged.39.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੩੯/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸ੍ਵੈਯਾ

Savaiyaa ॥

SWAYYA


ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭ ਸੈਨਹਿ ਸੂਰ ਮਿਲੇ ਇਕੁ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿਓ ਹੈ

Baata Sunee Parbha Kee Sabha Sainhi Soora Mile Eiku Maantar Kariao Hai ॥

Listening to the words of their king, all the warriors together took this decision.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੪੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਾਇ ਪਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਧਾਇ ਕੈ ਠਾਟ ਇਹੈ ਮਨ ਮਧਿ ਕਰਿਓ ਹੈ

Jaaei Pare Chahooaan Aor Te Dhaaei Kai Tthaatta Eihi Man Madhi Kariao Hai ॥

That with firm determination in the mind, the goddess be attacked from all the four directions.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੪੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਪਰੇ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਮੈ ਦਲੁ ਇਉ ਬਿਹਰਿਓ ਹੈ

Maara Hee Maara Pukaara Pare Asi Lai Kari Mai Dalu Eiau Bihriao Hai ॥

With swords in their hands, and uttering loud shouts of “Kill, Kill”, the army of demons swarmed from all directions.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੪੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਘੇਰਿ ਲਈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚੰਡਿ ਸੁ ਚੰਦ ਮਨੋ ਪਰਵੇਖ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੪੦॥

Gheri Laeee Chahooaan Aor Te Chaandi Su Chaanda Mano Parvekh Pariao Hai ॥40॥

They all besieged Chandi from all the four sides, like the moon encircled amongst clouds.40.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੪੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੇਖਿ ਚਮੂੰ ਮਹਖਾਸੁਰ ਕੀ ਕਰਿ ਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਧਰਿਓ ਹੈ

Dekhi Chamooaan Mahakhaasur Kee Kari Chaanda Kuvaanda Parchaanda Dhariao Hai ॥

Scanning the army of Mahishasura, Chandika caught hold of her fierce bow.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੪੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਛਨ ਬਾਮ ਚਲਾਇ ਘਨੇ ਸਰ ਕੋਪ ਭਯਾਨਕ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਹੈ

Dachhan Baam Chalaaei Ghane Sar Kopa Bhayaanka Judhu Kariao Hai ॥

With anger, she waged the terrible war by showering the rain of her innumerable shafts.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੪੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭੰਜਨ ਭੇ ਅਰਿ ਕੇ ਤਨ ਤੇ ਛੁਟ ਸ੍ਰਉਨ ਸਮੂਹ ਧਰਾਨਿ ਪਰਿਓ ਹੈ

Bhaanjan Bhe Ari Ke Tan Te Chhutta Saruna Samooha Dharaani Pariao Hai ॥

By chopping the forces of the enemy, such a great quantity of blood fell on the ground.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੪੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਆਠਵੋ ਸਿੰਧੁ ਪਚਾਯੋ ਹੁਤੋ ਮਨੋ ਯਾ ਰਨ ਮੈ ਬਿਧਿ ਨੇ ਉਗਰਿਓ ਹੈ ॥੪੧॥

Aatthavo Siaandhu Pachaayo Huto Mano Yaa Ran Mai Bidhi Ne Augariao Hai ॥41॥

As though the Lord-God hath created the eighth ocean alongwith already created seven oceans.41.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੨ - ੪੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

DOHRA