Sri Dasam Granth Sahib

Displaying Page 1745 of 2820

ਰਾਵ ਜੂ ਤਾ ਕੌ ਨਚਾਵਤ ਰਹੈ ਆਠੌ ਜਾਮ

Raava Joo Taa Kou Nachaavata Rahai Aatthou Jaam ॥

Whom the Raja had made to dance whole day long.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਤਾ ਕੌ ਰਾਨਿਯਹਿ ਨਿਜੁ ਨੈਨ

Amita Roop Biloki Taa Kou Raaniyahi Niju Nain ॥

When the Rani saw him with her own eyes,

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੀ ਬਿਸੰਭਾਰ ਭੂ ਪੈ ਬਧੀ ਸਾਯਕ ਮੈਨ ॥੪॥

Havai Giree Bisaanbhaara Bhoo Pai Badhee Saayaka Main ॥4॥

She was overpower with lust and fell flat on the ground.(4)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤੋਮਰ ਛੰਦ

Tomar Chhaand ॥

Tomar Chhand


ਰਾਨਿਯਿਹ ਸਖੀ ਪਠਾਇ

Raaniyih Sakhee Patthaaei ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੋ ਲਯੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ

So Layo Dhaam Bulaaei ॥

The Rani sent her maid and called him to her home.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਜਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਕਾਨਿ

Taji Kai Nripati Kee Kaani ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਾ ਸੌ ਰਮੀ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ॥੫॥

Taa Sou Ramee Ruchi Maani ॥5॥

Ignoring the prestige of the Raja, she indulged in love-making with him.(5)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਿਹ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ

Tih Amita Roop Nihaari ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਿਵ ਸਤ੍ਰੁ ਗਯੋ ਸਰ ਮਾਰਿ

Siva Sataru Gayo Sar Maari ॥

His extreme handsomeness had shot through her a Cupid’s sharp arrow.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਬ ਲੌ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਯੋ ਆਇ

Taba Lou Nripati Gayo Aaei ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਬਲਾ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥੬॥

Abalaa Adhika Dukh Paaei ॥6॥

In the meantime, the Raja appeared.(6)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਬ ਕਿਯੋ ਇਹੈ ਉਪਾਇ

Taba Kiyo Eihi Aupaaei ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਕ ਦੇਗ ਲਈ ਮੰਗਾਇ

Eika Dega Laeee Maangaaei ॥

She proceeded this way: she sent for it large cooking-vessel,

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਾ ਪੈ ਤਵਾ ਕੌ ਦੀਨ

Taa Pai Tavaa Kou Deena ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕੋਊ ਸਕੈ ਤਾਹਿ ਚੀਨ ॥੭॥

Koaoo Sakai Taahi Na Cheena ॥7॥

And covered it with a lid so that no one could see inside.(7)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਾ ਮੈ ਘਨੌ ਜਲ ਪਰੈ

Jaa Mai Ghanou Jala Pari ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਰ ਕੌ ਬੂੰਦਿਕ ਢਰੈ

Tar Kou Na Booaandika Dhari ॥

(She spoke) ‘I have filled it with water and not a drop can drip out of it,

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਾ ਮੈ ਗੁਲਾਬਹਿ ਪਾਇ

Taa Mai Gulaabahi Paaei ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਾਢਿਯੌ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਰਾਇ ॥੮॥

Kaadhiyou Patihi Dikhraaei ॥8॥

‘I have put roses in it,’ and then she presented her husband the rosewater.(8)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

Dohira


ਸੀਂਚ੍ਯੋ ਵਹੈ ਗੁਲਾਬ ਲੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪਗਿਯਾ ਮਾਹਿ

Seenachaio Vahai Gulaaba Lai Pati Kee Pagiyaa Maahi ॥

She took some rose-water, and sprinkled it on her husband’s turban.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਛਿਰਕਿ ਸਭਨ ਪਹਿ ਕਾਢਿਯੌ ਭੇਦ ਲਹਿਯੋ ਜੜ ਨਾਹਿ ॥੯॥

Chhriki Sabhan Pahi Kaadhiyou Bheda Lahiyo Jarha Naahi ॥9॥

Under the shower of rose-water she slipped him out and no one could acquiesce the real secret.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੨ - ੯/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੌਪਈ

Choupaee ॥

Chaupaee