Sri Dasam Granth Sahib

Displaying Page 1769 of 2820

ਯਾ ਤੇ ਸੇਜ ਢੀਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੫੬॥

Yaa Te Seja Dheela Havai Gaeee ॥56॥

‘Without making love 1 am distressed and, consequently, my bed is slackened.(56)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੫੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

Dohira


ਤਵ ਦਰਸਨ ਲਖਿ ਚਿਤ ਕੋ ਮਿਟਿ ਗਯੋ ਸੋਕ ਅਪਾਰ

Tv Darsan Lakhi Chita Ko Mitti Gayo Soka Apaara ॥

‘Seeing you, now, all my anxiety has diminished,

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੫੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜ੍ਯੋ ਚਕਵੀ ਪਤਿ ਆਪਨੇ ਦਿਵਕਰ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰ ॥੫੭॥

Jaio Chakavee Pati Aapane Divakar Nain Nihaara ॥57॥

‘And I am beholding you the way the bird chakvi gets absorbed in the Moon.’(57)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੫੭/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੌਪਈ

Choupaee ॥

Chaupaee


ਯੌ ਰਾਜਾ ਰਾਨੀ ਬਰਮਾਯੋ

You Raajaa Raanee Barmaayo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੫੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਘਰੀਕ ਬਾਤਨ ਸੋ ਉਰਝਾਯੋ

Ghareeka Baatan So Aurjhaayo ॥

Thus Rani cajoled Raja with domestic sweet-talk,

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੫੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪੁਨਿ ਤਾ ਸੌ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਉਚਾਰੋ

Puni Taa Sou Eih Bhaanti Auchaaro ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੫੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੫੮॥

Suno Raava Joo Bachan Hamaaro ॥58॥

And then said, ‘Listen to me my Raja,(58)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੫੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਮ ਤੁਮ ਕਰ ਮੇਵਾ ਦੋਊ ਲੇਹੀ

Hama Tuma Kar Mevaa Doaoo Lehee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੫੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਯਾ ਸਫ ਮੈ ਦੇਹੀ

Daari Daari Yaa Sapha Mai Dehee ॥

‘We both will eat the sultanas and then throw them towards the mat.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੫੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਮ ਦੋਊ ਦਾਵ ਇਹੈ ਬਦ ਡਾਰੈ

Hama Doaoo Daava Eihi Bada Daarai ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੫੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੋ ਹਾਰੈ ਜਿਹ ਪਰੈ ਕਿਨਾਰੈ ॥੫੯॥

So Haarai Jih Pari Kinaarai ॥59॥

‘We both will aim at the centre and one who hits the edge will lose.’(59)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੫੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

Dohira


ਤਬ ਦੁਹੂੰਅਨ ਮੇਵਾ ਲਯੋ ਐਸੇ ਬੈਨ ਬਖਾਨਿ

Taba Duhooaann Mevaa Layo Aaise Bain Bakhaani ॥

Deciding upon this, they took sultanas.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੬੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਤੁਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਤਿ ਚਿਤ ਹੁਤੋ ਇਹੀ ਬੀਚ ਗਯੋ ਜਾਨਿ ॥੬੦॥

Chaturi Nripati Ati Chita Huto Eihee Beecha Gayo Jaani ॥60॥

Raja was very intelligent and he had envisaged the secret,(60)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੬੦/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੌਪਈ

Choupaee ॥

Chaupaee


ਤਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਬਚਨ ਉਚਾਰੀ

Taba Raajai Eih Bachan Auchaaree ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੬੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਕੋਕਿਲਾ ਪਿਆਰੀ

Sunu Raanee Kokilaa Piaaree ॥

And he said, ‘Listen, my beloved Kokila Rani,

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੬੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਏਕ ਹਰਾਇ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਮੈ ਆਯੋ

Eeka Haraaei Mrigahi Mai Aayo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੬੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕੰਪਤ ਬੂਟ ਮੈ ਦੁਰਿਯੋ ਡਰਾਯੋ ॥੬੧॥

Kaanpata Bootta Mai Duriyo Daraayo ॥61॥

‘I have just defeated a deer and, dreaded, it is hiding in the bushes.’(61)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੬੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹੌਡੀ ਬਾਤ ਮੂੰਡ ਇਹ ਆਨੀ

Houdee Baata Mooaanda Eih Aanee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੬੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮ੍ਰਿਗ ਪੈ ਕਰਿ ਕੋਕਿਲਾ ਪਛਾਨੀ

Mriga Pai Kari Kokilaa Pachhaanee ॥

When Raja told her this, she accepted that Raja was really talking about the deer.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੬੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਹੇ ਤੌ ਤੁਰਤ ਤਾਹਿ ਹਨਿ ਲ੍ਯਾਊ

Kahe Tou Turta Taahi Hani Laiaaoo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੭ - ੬੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ