Sri Dasam Granth Sahib

Displaying Page 1795 of 2820

ਪ੍ਰਥਮ ਸਾਂਧਿ ਦੈ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਵੈ

Parthama Saandhi Dai Darbu Churaavai ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪੁਨਿ ਅਪੁਨੇ ਪਤਿ ਕੌ ਦਿਖਰਾਵੈ

Puni Apune Pati Kou Dikhraavai ॥

(She presented a scheme) ‘First of all I will break the house-wall and then burgle the wealth.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਾਜੀ ਮੁਫਤੀ ਸਕਲ ਨਿਹਾਰੈ

Kaajee Muphatee Sakala Nihaarai ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੋ ਤਸਕਰ ਤਿਹ ਰਾਹ ਪਧਾਰੈ ॥੪॥

So Tasakar Tih Raaha Padhaarai ॥4॥

‘I will show the place to the Quazi, the justice and his writers.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

Dohira


ਧਨ ਤਸਕਰ ਕੌ ਅਮਿਤ ਦੇ ਘਰ ਤੇ ਦਯੋ ਪਠਾਇ

Dhan Tasakar Kou Amita De Ghar Te Dayo Patthaaei ॥

‘I will handover to you, the thief, all the wealth and make you to run away.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕੋਟਵਾਰ ਕੋ ਖਬਰਿ ਕਰਿ ਹੌ ਮਿਲਿਹੌ ਤੁਹਿ ਆਇ ॥੫॥

Kottavaara Ko Khbari Kari Hou Milihou Tuhi Aaei ॥5॥

‘I will go to the city chief of police and after informing him I will come back and meet you.’(5)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੌਪਈ

Choupaee ॥

Chaupaee


ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੈ ਚੋਰ ਨਿਕਾਰਿਯੋ

Amita Darbu Dai Chora Nikaariyo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੈ ਸਾਂਧਹਿ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਪੁਕਾਰਿਯੋ

Dai Saandhahi Eih Bhaanti Pukaariyo ॥

She broke in the house, gave the thief a lot of money and, then, raised the alarm.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪਤਿਹਿ ਜਗਾਇ ਕਹਿਯੋ ਧਨ ਹਰਿਯੋ

Patihi Jagaaei Kahiyo Dhan Hariyo ॥

She woke her husband and shouted, ‘Our wealth has been robbed.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਹ ਦੇਸੇਸ ਨ੍ਯਾਇ ਨਹਿ ਕਰਿਯੋ ॥੬॥

Eih Desesa Naiaaei Nahi Kariyo ॥6॥

The Ruler of the country has done injustice (for not providing security).’(6)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ

Triyo Baacha ॥


ਕੋਟਵਾਰ ਪੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰਿਯੋ

Kottavaara Pai Jaaei Pukaariyo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿਨੀ ਚੋਰ ਧਨ ਹਰਿਯੋ ਹਮਾਰਿਯੋ

Kinee Chora Dhan Hariyo Hamaariyo ॥

She raised hue and cry in the police station, ‘A thief had robbed all our wealth.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਕਲ ਲੋਕ ਤਿਹ ਠਾਂ ਪਗ ਧਰਿਯੈ

Sakala Loka Tih Tthaan Paga Dhariyai ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਮਰੋ ਕਛੁਕ ਨ੍ਯਾਇ ਬਿਚਰਿਯੈ ॥੭॥

Hamaro Kachhuka Naiaaei Bichariyai ॥7॥

‘You all people come with me and do justice to us.’(7)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਕੌ ਲ੍ਯਾਈ

Kaajee Kottavaara Kou Laiaaeee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੋ ਸਾਂਧਿ ਦਿਖਾਈ

Sabha Logan Ko Saandhi Dikhaaeee ॥

She brough t the Quazi and the chief of the police and showed the place of break-in.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਾ ਕੌ ਹੇਰਿ ਅਧਿਕ ਪਤਿ ਰੋਯੋ

Taa Kou Heri Adhika Pati Royo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੋਰਨ ਮੋਰ ਸਕਲ ਧਨੁ ਖੋਯੋ ॥੮॥

Choran Mora Sakala Dhanu Khoyo ॥8॥

Her husband cried abundantly, ‘The thief has taken our everything.’(8)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੇਖਤ ਤਿਨੈ ਮੂੰਦ ਵਹ ਲਈ

Dekhta Tini Mooaanda Vaha Laeee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਹਨ ਤੈਸਿਯੈ ਅੰਤਰ ਦਈ

Rahan Taisiyai Aantar Daeee ॥

After displaying the place, she got the wall repaired spuriously.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਿਨ ਬੀਤਯੋ ਰਜਨੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ

Din Beetyo Rajanee Havai Aaeee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੪ - ੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ