Sri Dasam Granth Sahib

Displaying Page 197 of 2820

ਦੈਤਨ ਕੇ ਮਾਰ ਰਾਜ ਦੀਨੋ ਤੈ ਸੁਰੇਸ ਹੂੰ ਕੋ ਬਡੋ ਜਸੁ ਲੀਨੇ ਜਗਿ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਹੈ

Daitan Ke Maara Raaja Deeno Tai Suresa Hooaan Ko Bado Jasu Leene Jagi Tero Eee Partaapu Hai ॥

“Thou hast bestowed on Indra the kingdom of heaven by killing the demons, Thou hast earned great repulations and Thy glory hath spread in the world.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੨੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੇਤ ਹੈ ਅਸੀਸ ਦਿਜ ਰਾਜ ਰਿਖਿ ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਪੜਿਓ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮ ਕਉਚ ਹੂੰ ਕੋ ਜਾਪ ਹੈ

Deta Hai Aseesa Dija Raaja Rikhi Baari Baari Tahaa Hee Parhiao Hai Barhama Kaucha Hooaan Ko Jaapa Hai ॥

“All the sages, spiritual as well as royal bless Thee again and again, they have revited there the mantra called ‘Brahm-Kavach’ (the spiritual coat of mail).”

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੨੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਐਸੇ ਜਸੁ ਪੂਰ ਰਹਿਓ ਚੰਡਿਕਾ ਕੋ ਤੀਨ ਲੋਕਿ ਜੈਸੇ ਧਾਰ ਸਾਗਰ ਮੈ ਗੰਗਾ ਜੀ ਕੋ ਆਪੁ ਹੈ ॥੨੨੭॥

Aaise Jasu Poora Rahiao Chaandikaa Ko Teena Loki Jaise Dhaara Saagar Mai Gaangaa Jee Ko Aapu Hai ॥227॥

The praise of Chandika pervades thus in all the three worlds like the merging of the pure water of the ganges in the current of the ocean.227.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੨੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸ੍ਵੈਯਾ

Savaiyaa ॥

SWAYYA


ਦੇਹਿ ਅਸੀਸ ਸਭੈ ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ਆਰਤੀ ਦੀਪ ਜਗਾਇਓ

Dehi Aseesa Sabhai Sur Naari Sudhaari Kai Aaratee Deepa Jagaaeiao ॥

All the women of the gods bless the goddess and performing the aarti (the religious ceremony performed around the image of the deity) they have lighted the lamps.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੨੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਫੂਲ ਸੁਗੰਧ ਸੁਅਛਤ ਦਛਨ ਜਛਨ ਜੀਤ ਕੋ ਗੀਤ ਸੁ ਗਾਇਓ

Phoola Sugaandha Suachhata Dachhan Jachhan Jeet Ko Geet Su Gaaeiao ॥

They offer flowers, fragrance and rice and the women of Yakshas sing songs of victory.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੨੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਧੂਪ ਜਗਾਇ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਕੈ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਸੁਨਾਇਓ

Dhoop Jagaaei Kai Saankh Bajaaei Kai Seesa Nivaaei Kai Bain Sunaaeiao ॥

They burn the incence and blow the conch and supplicate bowing their heads.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੨੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹੇ ਜਗ ਮਾਇ ਸਦਾ ਸੁਖ ਦਾਇ ਤੈ ਸੁੰਭ ਕੋ ਘਾਇ ਬਡੋ ਜਸੁ ਪਾਇਓ ॥੨੨੮॥

He Jaga Maaei Sadaa Sukh Daaei Tai Suaanbha Ko Ghaaei Bado Jasu Paaeiao ॥228॥

“O Universal mother, ever Giver of the comfort, by killing Sumbh, Thou hast earned a great approhbation.”228.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੨੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਕ੍ਰਹਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਜ ਦੈ ਚੰਡ ਸੁ ਮੋਦ ਮਹਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਈ ਹੈ

Sakarhi Saaji Samaaja Dai Chaanda Su Moda Mahaa Man Maahi Raeee Hai ॥

Giving all the royal paraphernalia to Indra, Chandi is very much pleased in her mind.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੨੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੂਰ ਸਸੀ ਨਭਿ ਥਾਪ ਕੈ ਤੇਜੁ ਦੇ ਆਪ ਤਹਾ ਤੇ ਸੁ ਲੋਪ ਭਈ ਹੈ

Soora Sasee Nabhi Thaapa Kai Teju De Aapa Tahaa Te Su Lopa Bhaeee Hai ॥

Sabilising the sun and moon in the sky and making them glorious, she herself hath disappeared.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੨੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬੀਚ ਅਕਾਸ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬਢਿਓ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮਨ ਤੇ ਗਈ ਹੈ

Beecha Akaas Parkaas Badhiao Tih Kee Aupamaa Man Te Na Gaeee Hai ॥

The light of sun and moon hath increased in the sky, the powt hath not forgotten its comparison from his mind.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੨੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਧੂਰਿ ਕੈ ਪੂਰ ਮਲੀਨ ਹੁਤੋ ਰਵਿ ਮਾਨਹੁ ਚੰਡਿਕਾ ਓਪ ਦਈ ਹੈ ॥੨੨੯॥

Dhoori Kai Poora Maleena Huto Ravi Maanhu Chaandikaa Aopa Daeee Hai ॥229॥

It seemed that the sun had become filthy with dust and the goddess Chandi hath given him the splendour.229.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੨੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਬਿਤੁ

Kabitu ॥

KAVIT


ਪ੍ਰਥਮ ਮਧੁ ਕੈਟ ਮਦ ਮਥਨ ਮਹਿਖਾਸੁਰੈ ਮਾਨ ਮਰਦਨ ਕਰਨ ਤਰੁਨਿ ਬਰ ਬੰਡਕਾ

Parthama Madhu Kaitta Mada Mathan Mahikhaasuri Maan Mardan Karn Taruni Bar Baandakaa ॥

She who is the destroyer of the pride of Madhu nad Kaitabh and then the ego of Mahishasura nad who is very active in granting the boon.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੩੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਧੂਮ੍ਰ ਦ੍ਰਿਗ ਧਰਨਧਰਿ ਧੂਰਿ ਧਾਨੀ ਕਰਨ ਚੰਡ ਅਰੁ ਮੁੰਡ ਕੇ ਮੁੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡਕਾ

Dhoomar Driga Dharndhari Dhoori Dhaanee Karn Chaanda Aru Muaanda Ke Muaanda Khaanda Khaandakaa ॥

She who dashed the tumultuous Dhumar Lochan against the earth and sliced the heads of Chand and Mund.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੩੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਕਤ ਬੀਰਜ ਹਰਨ ਰਕਤ ਭਛਨ ਕਰਨ ਦਰਨ ਅਨਸੁੰਭ ਰਨਿ ਰਾਰ ਰਿਸ ਮੰਡਕਾ

Rakata Beeraja Harn Rakata Bhachhan Karn Darn Ansuaanbha Rani Raara Risa Maandakaa ॥

She who is the killer of Raktavija and drinker of his blood, masher of the enemies and beginner of the war with Nisumbh with great ire in the battlefield.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੩੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੰਭ ਬਲੁ ਧਾਰ ਸੰਘਾਰ ਕਰਵਾਰ ਕਰਿ ਸਕਲ ਖਲੁ ਅਸੁਰ ਦਲੁ ਜੈਤ ਜੈ ਚੰਡਿਕਾ ॥੨੩੦॥

Saanbha Balu Dhaara Saanghaara Karvaara Kari Sakala Khlu Asur Dalu Jaita Jai Chaandikaa ॥230॥

She who is the destroyer of the powerful Sumbh with sword in her hand and is the conqueror of all the forces of foolish demons, HAIL, HAIL To THAT CHANDI.230.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੩੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸ੍ਵੈਯਾ

Savaiyaa ॥

SWAYYA


ਦੇਹ ਸਿਵਾ ਬਰੁ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸੁਭ ਕਰਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਟਰੋ

Deha Sivaa Baru Mohi Eihi Subha Karman Te Kabahooaan Na Ttaro ॥

O Goddess, grant me this that I may not hesitate from performing good actions.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੩੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਡਰੋ ਅਰਿ ਸੋ ਜਬ ਜਾਇ ਲਰੋ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਜੀਤ ਕਰੋ

Na Daro Ari So Jaba Jaaei Laro Nisachai Kari Apunee Jeet Karo ॥

I may not fear the enemy, when I go to fight and assuredly I may become victorious.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੩੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਰੁ ਸਿਖ ਹੌ ਆਪਨੇ ਹੀ ਮਨ ਕੋ ਇਹ ਲਾਲਚ ਹਉ ਗੁਨ ਤਉ ਉਚਰੋ

Aru Sikh Hou Aapane Hee Man Ko Eih Laalacha Hau Guna Tau Aucharo ॥

And I may give this instruction to my mind and have this tempotration that I may ever utter Thy Praises.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੩੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਬ ਆਵ ਕੀ ਅਉਧ ਨਿਦਾਨ ਬਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਜੂਝ ਮਰੋ ॥੨੩੧॥

Jaba Aava Kee Aaudha Nidaan Bani Ati Hee Ran Mai Taba Joojha Maro ॥231॥

When the end of my life comes, then I may die fighting in the battlefield.231.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੩੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੰਡਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਵਿਤਨ ਮੈ ਬਰਨਿਓ ਸਭ ਹੀ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰਮਈ ਹੈ

Chaandi Charitar Kavitan Mai Barniao Sabha Hee Rasa Rudarmaeee Hai ॥

I have narrated this Chandi Charitra in poetry, which is all full of Rudra Rasa (sentiment of ragge).

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੩੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਏਕ ਤੇ ਏਕ ਰਸਾਲ ਭਇਓ ਨਖ ਤੇ ਸਿਖ ਲਉ ਉਪਮਾ ਸੁ ਨਈ ਹੈ

Eeka Te Eeka Rasaala Bhaeiao Nakh Te Sikh Lau Aupamaa Su Naeee Hai ॥

The stanzas one and all, are beautifully composed, which contain new sillies from beginning to end.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੩੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਉਤਕ ਹੇਤੁ ਕਰੀ ਕਵਿ ਨੇ ਸਤਿਸਯ ਕੀ ਕਥਾ ਇਹ ਪੂਰੀ ਭਈ ਹੈ

Kautaka Hetu Karee Kavi Ne Satisaya Kee Kathaa Eih Pooree Bhaeee Hai ॥

The poet hath composed it for the pleasure of his mind, and the discourse of seven hundred sholokas is completed here.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੩੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਾਹਿ ਨਮਿਤ ਪੜੈ ਸੁਨਿ ਹੈ ਨਰ ਸੋ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਦਈ ਹੈ ॥੨੩੨॥

Jaahi Namita Parhai Suni Hai Nar So Nisachai Kari Taahi Daeee Hai ॥232॥

For whatever purpose a person ready it or listens to it, the hgoddess will assuredly grant him that.232.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੩੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

DOHRA


ਗ੍ਰੰਥ ਸਤਿ ਸਇਆ ਕੋ ਕਰਿਓ ਜਾ ਸਮ ਅਵਰੁ ਕੋਇ

Graanth Sati Saeiaa Ko Kariao Jaa Sama Avaru Na Koei ॥

I have translated the book named Satsayya (a poem of seven hundred shalokas), which hath nothing equal to it.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੩੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਿਹ ਨਮਿਤ ਕਵਿ ਨੇ ਕਹਿਓ ਸੁ ਦੇਹ ਚੰਡਿਕਾ ਸੋਇ ॥੨੩੩॥

Jih Namita Kavi Ne Kahiao Su Deha Chaandikaa Soei ॥233॥

The purpose for which the poet hath comosed it, Chandi may grant him the same.233.

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੮ - ੨੩੩/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਦੇਵ ਸੁਰੇਸ ਸਹਿਤ ਜੈਕਾਰ ਸਬਦ ਕਰਾ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥

Eiti Sree Maarakaande Puraane Sree Chaandi Charitare Aukati Bilaasa Dev Suresa Sahita Jaikaara Sabada Karaa Asattamo Dhiaaei Samaapatama Satu Subhama Satu ॥8॥