Sri Dasam Granth Sahib
Displaying Page 254 of 2820
ਘੁੰਮਰਿਆਰ ਸਿਆਲੀ ਬਣੀਆ ਕੇਜਮਾ ॥੩੯॥
Ghuaanmariaara Siaalee Baneeaa Kejamaa ॥39॥
The swords have covered (the battlefield) like the winter-fog.39.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੩੯/(੮) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਧਗਾ ਸੂਲ ਬਜਾਈਆ ਦਲਾ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
Dhagaa Soola Bajaaeeeaa Dalaa Mukaabalaa ॥
The trumpets were sounded with the beating of drum-stick and the armies attacked each other.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੇ ਲਈਆ ਜੁਆਨੀ ਸੂਰਮੀ ॥
Dhoohi Miaane Laeeeaa Juaanee Sooramee ॥
The youthful warriors pulled out their swords from their scabbards.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸ੍ਰੋਣਵਤਬੀਜਿ ਵਧਾਈਆ ਅਗਣਤ ਸੂਰਤਾ ॥
Saronavatabeeji Vadhaaeeeaa Aganta Soorataa ॥
Sranwat Beej increased himself into innumerable forms.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੈ ਆਈਆ ਰੋਹਿ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
Durgaa Sauhai Aaeeeaa Rohi Badhaaei Kai ॥
Which came in front of Durga, highly enraged.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੦/੪ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਭਨੀ ਆਨ ਵਗਾਈਆ ਤੇਗਾ ਧੂਹ ਕੈ ॥
Sabhanee Aan Vagaaeeeaa Tegaa Dhooha Kai ॥
All of them pulled out their swords and struck.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੦/੫ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਬਚਾਈਆ ਢਾਲ ਸੰਭਾਲ ਕੈ ॥
Durgaa Sabha Bachaaeeeaa Dhaala Saanbhaala Kai ॥
Durga saved herself from all, holding her shield carefully.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੦/੬ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦੇਵੀ ਆਪ ਚਲਾਈਆ ਤਕਿ ਤਕਿ ਦਾਨਵੀ ॥
Devee Aapa Chalaaeeeaa Taki Taki Daanvee ॥
The goddess herself then struck her sword looking carefully toward the demons.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੦/੭ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਲੋਹੂ ਨਾਲ ਡੁਬਾਈਆ ਤੇਗਾ ਨੰਗੀਆ ॥
Lohoo Naala Dubaaeeeaa Tegaa Naangeeaa ॥
She steeped her naked swords in blood.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੦/੮ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਾਰਸੁਤੀ ਜਣੁ ਨ੍ਹਾਈਆ ਮਿਲ ਕੈ ਦੇਵੀਆ ॥
Saarasutee Janu Nahaaeeeaa Mila Kai Deveeaa ॥
It appeared that the goddesses gathering together, took their bath in river Saraswati.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੦/੯ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਭੇ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਈਆ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੇ ॥
Sabhe Maari Giraaeeeaa Aandari Kheta De ॥
The goddess hath killed and thrown on the ground in the battlefield (all the forms of Sranwat Beej).
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੦/੧੦ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਿਦੂੰ ਫੇਰਿ ਸਵਾਈਆ ਹੋਈਆ ਸੂਰਤਾ ॥੪੦॥
Tidooaan Pheri Savaaeeeaa Hoeeeaa Soorataa ॥40॥
Immediately then the forms again increased greatly.40.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੦/(੧੧) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸੂਰੀ ਸੰਘਰੁ ਰਚਿਆ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਵਾਇ ਕੈ ॥
Sooree Saangharu Rachiaa Dhola Saankh Nagaare Vaaei Kai ॥
Sounding their drums, conches and trumpets, the warriors have begun the war.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਚੰਡਿ ਚਿਤਾਰੀ ਕਾਲਿਕਾ ਮਨਿ ਬਾਹਲਾ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
Chaandi Chitaaree Kaalikaa Mani Baahalaa Roha Badhaaei Kai ॥
Chandi, being highly enraged, remembered Kali in her mind.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਨਿਕਲੀ ਮਥਾ ਫੋੜਿ ਕੈ ਜਣੁ ਫਤਹਿ ਨੀਸਾਨ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
Nikalee Mathaa Phorhi Kai Janu Phatahi Neesaan Bajaaei Kai ॥
She came out shattering the forehead of Chandi, sounding the trumpet and flying flag of victory.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜਾਗਿ ਸੁ ਜੁੰਮੀ ਜੁਧ ਨੋ ਜਰਵਾਣਾ ਜਣੁ ਮਰੜਾਇ ਕੈ ॥
Jaagi Su Juaanmee Judha No Jarvaanaa Janu Marrhaaei Kai ॥
On manifesting herself, she marched for war, like Bir Bhadra manifesting from Shiva.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੧/੪ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰਣੁ ਵਿਚਿ ਘੇਰਾ ਘਤਿਆ ਜਣੁ ਸੀਂਹ ਤੁਰਿਆ ਗਣਣਾਇ ਕੈ ॥
Ranu Vichi Gheraa Ghatiaa Janu Seenaha Turiaa Gannaaei Kai ॥
The battlefield was surrounded by her and she seemed moving like a roaring lion.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੧/੫ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਆਪ ਵਿਸੂਲਾ ਹੋਇਆ ਤਿਹੁੰ ਲੋਕਾ ਤੈ ਖੁਣਸਾਇ ਕੈ ॥
Aapa Visoolaa Hoeiaa Tihuaan Lokaa Tai Khunasaaei Kai ॥
(The demon-king) himself was in great anguish, while exhibiting his anger over the three worlds.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੧/੬ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰੋਹ ਸਿਧਾਇਆ ਚਕ੍ਰ ਪਾਣਿ ਕਰਿ ਨੰਦਗ ਖੜਗ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
Roha Sidhaaeiaa Chakar Paani Kari Naandaga Khrhaga Autthaaei Kai ॥
Durga, being enraged, hath marched, holding her disc in her hand and raising her sword.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੧/੭ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰਾਕਸ ਬੈਠੇ ਰੋਹਲੇ ਤੀਰ ਤੇਗੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਕੈ ॥
Raakasa Baitthe Rohale Teera Tegee Chhahabar Laaei Kai ॥
There before her there were infuriated demons, she caught and knocked down the demons.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੧/੮ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਹੁਤ ਪਛਾੜੇ ਰਾਕਸਾ ਦਲ ਦੈਤਾ ਅੰਦਰ ਜਾਇ ਕੈ ॥
Bahuta Pachhaarhe Raakasaa Dala Daitaa Aandar Jaaei Kai ॥
Going within the forces of demons, she caught and knocked down the demons.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੧/੯ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਹੁ ਕੇਸੀ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰ ਧੁੰਮ ਰਚਾਇਕੈ ॥
Bahu Kesee Pakarhi Pachhaarhiani Tin Aandar Dhuaanma Rachaaeikai ॥
She threw down by catching them from their hair and raising a tumult among their forces.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੧/੧੦ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਵਡੇ ਵਡੇ ਚੁਣਿ ਸੂਰਮੇ ਗਹਿ ਕੋਟੀ ਦਏ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
Vade Vade Chuni Soorame Gahi Kottee Daee Chalaaei Kai ॥
She picked up mighty fighters by catching them with the corner of her bow and throwing them
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੪੧/੧੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਘਣ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਚੰਚਾਲੀ ਤੇਗਾ ਹਸੀਆਂ ॥
Ghan Vichi Jiau Chaanchaalee Tegaa Haseeaana ॥
The swords glistened like the lightning in the clouds.
ਚੰਡੀ ਦੀ ਵਾਰ - ੩੯/੭ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ