Sri Dasam Granth Sahib

Displaying Page 350 of 2820

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚਲਿਯੋ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੮॥

Gahe Sasatar Asataraan Chaliyo Tauna Tthaamaan ॥8॥

And when he came to know that it was the king Sahasrabahu, he moved towards his place with his arms and weapons.8.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਹੋ ਰਾਜ ਮੇਰੋ ਹਨਿਯੋ ਤਾਤ ਕੈਸੇ

Kaho Raaja Mero Haniyo Taata Kaise ॥

Parashurama said to the king, “O king how hast thou killed my father?

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਬੈ ਜੁਧ ਜੀਤੋ ਹਨੋ ਤੋਹਿ ਤੈਸੇ

Abai Judha Jeeto Hano Tohi Taise ॥

Now I want to wage war with you in order to kill you”

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਹਾ ਮੂੜ ਬੈਠੋ ਸੁ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸੰਭਾਰੋ

Kahaa Moorha Baittho Su Asataraan Saanbhaaro ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਲੋ ਭਾਜ ਨਾ ਤੋ ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਡਾਰੋ ॥੯॥

Chalo Bhaaja Naa To Sabai Sasatar Daaro ॥9॥

He also said, “O fool, hold your weapons, otherwise forsaking them, run away from this place.”9.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਣੇ ਬੋਲ ਬੰਕੇ ਭਰਿਯੋ ਭੂਪ ਕੋਪੰ

Sune Bola Baanke Bhariyo Bhoop Kopaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਠਿਯੋ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਲੈ ਪਾਣਿ ਧੋਪੰ

Autthiyo Raaja Sardoola Lai Paani Dhopaan ॥

Hearing these ironical words, the king was filled with fury and holding his weapons in his hands, got up like a lion.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਠਿਯੋ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਦਿਜੰ ਖੇਤ੍ਰ ਹਾਯੋ

Hatthiyo Kheti Khoonee Dijaan Khetar Haayo ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਹੇ ਆਜ ਹੀ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਮਚਾਯੋ ॥੧੦॥

Chahe Aaja Hee Judha Mo So Machaayo ॥10॥

He came to the arena of battle with determination, knowing that the Brahmin Parashurama was desirous of fighting with him on the same day.10.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਧਏ ਸੂਰ ਸਰਬੰ ਸੁਨੇ ਬੈਨ ਰਾਜੰ

Dhaee Soora Sarabaan Sune Bain Raajaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੜਿਯੋ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ

Charhiyo Karudha Judhaan Sarje Sarab Saajaan ॥

Hearing the furious words of the king, his warriors in great ire, decorating themselves (with their weapon) marched forward

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਦਾ ਸੈਹਥੀ ਸੂਲ ਸੇਲੰ ਸੰਭਾਰੀ

Gadaa Saihthee Soola Selaan Saanbhaaree ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਲੇ ਜੁਧ ਕਾਜੰ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੧॥

Chale Judha Kaajaan Bade Chhatardhaaree ॥11॥

Holding firmly their tridents, lances, maces etc., the great canopied kings moved forward for waging war.11.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਰਾਜ ਛੰਦ

Naraaja Chhaand ॥

NARAAJ STANZA


ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਧਾਰਿ ਕੈ

Kripaan Paan Dhaari Kai ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਲੇ ਬਲੀ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ

Chale Balee Pukaari Kai ॥

Holding their swords in their hands, the mighty warriors marched forward with loud shouts

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀ

Su Maari Maari Bhaakhhee ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਰੋਘ ਸ੍ਰੋਣ ਚਾਖਹੀ ॥੧੨॥

Sarogha Sarona Chaakhhee ॥12॥

They uttered “kill, kill” and their arrows were drinking blood.12.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੰਜੋਇ ਸੈਹਥੀਨ ਲੈ

Saanjoei Saihtheena Lai ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੜੇ ਸੁ ਬੀਰ ਰੋਸ ਕੈ

Charhe Su Beera Rosa Kai ॥

Wearing their armour and holding their daggers, the warriors in great ire moved forward.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਟਾਕ ਚਾਬਕੰ ਉਠੇ

Chattaaka Chaabakaan Autthe ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਹੰਸ੍ਰ ਸਾਇਕੰ ਬੁਠੈ ॥੧੩॥

Sahaansar Saaeikaan Butthai ॥13॥

The blows of whips horses produced knocking sounds and thousands of arrows flew out (from the bows).13.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ

Rasaavala Chhaand ॥

RASAAVAL STANZA


ਭਏ ਏਕ ਠਉਰੇ

Bhaee Eeka Tthaure ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ