Sri Dasam Granth Sahib

Displaying Page 413 of 2820

ਕਿਧੌ ਸੰਖਨੀ ਚਿੱਤ੍ਰਨੀ ਪਦਮਨੀ ਹੈ

Kidhou Saankhnee Chi`tarnee Padamanee Hai ॥

She appeared like a puppet exquisite a Padmini (different gradations of a woman).

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿਧੌ ਰਾਗ ਪੂਰੇ ਭਰੀ ਰਾਗ ਮਾਲਾ

Kidhou Raaga Poore Bharee Raaga Maalaa ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਰੀ ਰਾਮ ਤੈਸੀ ਸੀਆ ਆਜ ਬਾਲਾ ॥੧੧੫॥

Baree Raam Taisee Seeaa Aaja Baalaa ॥115॥

She looked like Ragmala, studded completely with Ragas (musical modes), and Ram wedded such a beautiful Sita.115.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਛਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੋਨੋ ਲਗੇ ਨੈਨ ਐਸੇ

Chhake Parema Dono Lage Nain Aaise ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਨੋ ਫਾਧ ਫਾਂਧੈ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਜੈਸੇ

Mano Phaadha Phaandhai Mrigeeraaja Jaise ॥

Having been absorbed in love for each other.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਣੀ ਕਟੰ ਦੇਸ ਛੀਣੰ

Bidhuaan Baaka Bainee Kattaan Desa Chheenaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਮੰ ਸੁਨੈਣੰ ਪ੍ਰਬੀਣੰ ॥੧੧੬॥

Raange Raanga Raamaan Sunainaan Parbeenaan ॥116॥

Sita of sweet speech and slim waist and visually absorbed with Ram, is looking exquisitely beautiful.116.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਿਣੀ ਰਾਮ ਸੀਤਾ ਸੁਣੀ ਸ੍ਰਉਣ ਰਾਮੰ

Jinee Raam Seetaa Sunee Saruna Raamaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਰਿਸਯੋ ਤਉਨ ਜਾਮੰ

Gahe Sasatar Asataraan Risayo Tauna Jaamaan ॥

When Parashuram heard this that Ram hath conquered Sita, he at that time, in great ire, held up his arms and weapons.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਹਾ ਜਾਤ ਭਾਖਿਯੋ ਰਹੋ ਰਾਮ ਠਾਢੇ

Kahaa Jaata Bhaakhiyo Raho Raam Tthaadhe ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਲਖੋ ਆਜ ਕੈਸੇ ਭਏ ਬੀਰ ਗਾਢੇ ॥੧੧੭॥

Lakho Aaja Kaise Bhaee Beera Gaadhe ॥117॥

He asked Ram to stop there and challenged him saying.”I shall now see, what type of hero thou art.”117.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਾਖਾ ਪਿੰਗਲ ਦੀ

Bhaakhaa Piaangala Dee ॥

Bhakha Pingal Di (The language of prosody):


ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ

Suaandaree Chhaand ॥

SUNDARI STANZA


ਭਟ ਹੁੰਕੇ ਧੁੰਕੇ ਬੰਕਾਰੇ

Bhatta Huaanke Dhuaanke Baankaare ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਬੱਜੇ ਗੱਜੇ ਨੱਗਾਰੇ

Ran Ba`je Ga`je Na`gaare ॥

The warriors raised loud shouts and the terrible trumpets resounded.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਹੁੱਲ ਕਲੋਲੰ ਹੁੱਲਾਲੰ

Ran Hu`la Kalolaan Hu`laalaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਢਲ ਹੱਲੰ ਢੱਲੰ ਉੱਛਾਲੰ ॥੧੧੮॥

Dhala Ha`laan Dha`laan Auo`chhaalaan ॥118॥

There were war-cries in the battlefield and the warriors, being pleased began to hurl their shields up and down.118.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਉੱਠੇ ਕੁੱਠੇ ਮੁੱਛਾਲੇ

Ran Auo`tthe Ku`tthe Mu`chhaale ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਰ ਛੁੱਟੇ ਜੁੱਟੇ ਭੀਹਾਲੇ

Sar Chhu`tte Ju`tte Bheehaale ॥

The warriors with twined whiskers gathered together for war and fought with each other discharging dreadful shower of arrows.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਤੁ ਡਿੱਗੇ ਭਿੱਗੇ ਜੋਧਾਣੰ

Ratu Di`ge Bhi`ge Jodhaanaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਣਣੰਛੇ ਕੱਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੧੧੯॥

Kannaanchhe Ka`chhe Kikaanaan ॥119॥

The fighters drenched with blood began to fell and the horses were being crushed in the battlefield.119.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੧੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭੀਖਣੀਯੰ ਭੇਰੀ ਭੁੰਕਾਰੰ

Bheekhneeyaan Bheree Bhuaankaaraan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੨੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਝਲ ਲੰਕੇ ਖੰਡੇ ਦੁੱਧਾਰੰ

Jhala Laanke Khaande Du`dhaaraan ॥

The sound of the drums of Yoginis was being heard and the double-edged daggers glistened.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੨੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜੁੱਧੰ ਜੁੱਝਾਰੰ ਬੁੱਬਾੜੇ

Ju`dhaan Ju`jhaaraan Bu`baarhe ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੧੨੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ