ਇਹ ਮਾਲੀ ਇਹ ਬਾਗ ਕੋ ਆਯੋ ਤੁਮਰੇ ਪਾਸ ॥

This shabad is on page 1529 of Sri Dasam Granth Sahib.

ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

Dohira


ਜੋ ਹਮ ਇਹ ਜੁਤ ਬਾਗ ਮੈ ਬੈਠੇ ਮੋਦ ਬਢਾਇ

Jo Hama Eih Juta Baaga Mai Baitthe Moda Badhaaei ॥

‘When we sit down in the garden in affectionate posture, you

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੪ - ੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਫੂਲ ਫਲਨ ਲੈ ਤੁਮ ਤੁਰਤੁ ਆਗੇ ਧਰੋ ਬਨਾਇ ॥੪॥

Phoola Phalan Lai Tuma Turtu Aage Dharo Banaaei ॥4॥

Immediately put flowers and fruits in front of us.’(4)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੪ - ੪/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਬੈ ਤਵਨ ਤਿਯੋ ਹੀ ਕਿਯੋ ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਸਿਖ ਦੀਨ

Tabai Tavan Tiyo Hee Kiyo Jo Triya Tih Sikh Deena ॥

The lover acted the way she told him and collected the flowers and

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੪ - ੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਫੂਲ ਫੁਲੇ ਅਰੁ ਫਲ ਘਨੇ ਤੋਰਿ ਤੁਰਤੁ ਕਰ ਲੀਨ ॥੫॥

Phoola Phule Aru Phala Ghane Tori Turtu Kar Leena ॥5॥

Fruit and held them in his hand.(5)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੪ - ੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਹਿਤ ਜਦ ਬਾਗ ਮੈ ਜਾਰ ਬਿਰਾਜਿਯੋ ਜਾਇ

Triyaa Sahita Jada Baaga Mai Jaara Biraajiyo Jaaei ॥

As soon as they sat down he straightaway placed the flowers and

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੪ - ੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤੋ ਤਿਨ ਫੁਲ ਫਲ ਲੈ ਤੁਰਤੁ ਆਗੇ ਧਰੇ ਬਨਾਇ ॥੬॥

To Tin Phula Phala Lai Turtu Aage Dhare Banaaei ॥6॥

Fruit in front of them.(6)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੪ - ੬/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਹ ਮਾਲੀ ਇਹ ਬਾਗ ਕੋ ਆਯੋ ਤੁਮਰੇ ਪਾਸ

Eih Maalee Eih Baaga Ko Aayo Tumare Paasa ॥

Then she said, ‘This gardener has come to you.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੪ - ੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਹੁ ਯਾ ਕੌ ਧਨ ਦੀਜਿਯੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਜਾਇ ਨਿਰਾਸ ॥੭॥

Bahu Yaa Kou Dhan Deejiyai Jini Eih Jaaei Niraasa ॥7॥

You must give him lot of money to go away without getting angry.’(7)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੪ - ੭/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਰੁਨਿ ਬਹੁ ਧਨ ਦਿਯ ਤਿਹ ਹਾਥ

Sunata Bachan Triya Ko Taruni Bahu Dhan Diya Tih Haatha ॥

Hearing this the man gave him lot of money.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੪ - ੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਾਲੀ ਕਰਿ ਕਾਢ੍ਯੋ ਹਿਤੁ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੮॥

Maalee Kari Kaadhaio Hitu Eih Charitar Ke Saatha ॥8॥

Thus the woman, disguising the other man as gardener, let him escape by deception,(8)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੪ - ੮/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪੁਹਪ ਮਤੀ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦਿਯੋ ਟਰਾਇ

Puhapa Matee Eih Chhala Bhaee Mitarhi Diyo Ttaraaei ॥

Through the attributive fragrance of the flowers,

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੪ - ੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਾਲੀ ਕਰਿ ਕਾਢ੍ਯੋ ਤਿਸੈ ਰੂਪ ਨਗਰ ਕੇ ਰਾਇ ॥੯॥

Maalee Kari Kaadhaio Tisai Roop Nagar Ke Raaei ॥9॥

O my Raja! she made her lover to go away and escape scot-free.(9)(l)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੪ - ੯/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਤ੍ਰਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥੨੫੩॥ਅਫਜੂੰ॥

Eiti Sree Charitar Pakhiaane Triyaa Charitaro Maantaree Bhoop Saanbaade Chatardasamo Charitar Samaapatama Satu Subhama Satu ॥14॥253॥aphajooaan॥

Fourteenth Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (14)(253)