ਫਤੇ ਮਤੀ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਜਗ ਕਹੈ ॥੧॥

This shabad is on page 1593 of Sri Dasam Granth Sahib.

ਚੌਪਈ

Choupaee ॥

Chaupaee


ਸੁਨੋ ਰਾਇ ਇਕ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੋ

Suno Raaei Eika Kathaa Parkaaso ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਕੇ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਿਨਾਸੋ

Tumare Chita Ke Bharmahi Binaaso ॥

My Raja, to eliminate false doubts from your mind, I would relate a story.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗੈਂਡੇ ਖਾਂ ਡੋਗਰ ਤਹ ਰਹੈ

Gainade Khaan Dogar Taha Rahai ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਫਤੇ ਮਤੀ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਜਗ ਕਹੈ ॥੧॥

Phate Matee Tih Triya Jaga Kahai ॥1॥

There was one Gainde Khan Dogar, whose wife was known as Fateh Mati in the world.(1)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਾ ਕੇ ਮਹਿਖ ਧਾਮ ਧਨ ਭਾਰੀ

Taa Ke Mahikh Dhaam Dhan Bhaaree ॥

There was one Gainde Khan Dogar, whose wife was known as Fateh Mati in the world.(1)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਿਨ ਕੀ ਕਰਤਿ ਅਧਿਕ ਰਖਵਾਰੀ

Tin Kee Karti Adhika Rakhvaaree ॥

He was deemed to be very wealthy in view of his great number of buffaloes, whom he looked after very diligently.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਰਵਾਰੇ ਬਹੁ ਤਿਨੈ ਚਰਾਵਹਿ

Charvaare Bahu Tini Charaavahi ॥

He was deemed to be very wealthy in view of his great number of buffaloes, whom he looked after very diligently.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਾਂਝ ਪਰੈ ਘਰ ਕੋ ਲੈ ਆਵਹਿ ॥੨॥

Saanjha Pari Ghar Ko Lai Aavahi ॥2॥

He kept a few herdsman who used to bring the herd back in the evening.(2)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਕ ਚਰਵਾਹਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਅਟਕੀ

Eika Charvaahaa Sou Triya Attakee ॥

He kept a few herdsman who used to bring the herd back in the evening.(2)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟਕੀ

Bhooli Gaeee Sabha Hee Sudhi Ghattakee ॥

The woman fell in love with one herdsman and lost all her senses.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ

Nitiparti Taa Sou Bhoga Kamaavai ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਦੀ ਪੈਰਿ ਬਹੁਰੋ ਘਰ ਆਵੈ ॥੩॥

Nadee Pairi Bahuro Ghar Aavai ॥3॥

She would go across the stream everyday and come back after making love.(3)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਡੋਗਰ ਸੋਧ ਏਕ ਦਿਨ ਲਹਿਯੋ

Dogar Sodha Eeka Din Lahiyo ॥

She would go across the stream everyday and come back after making love.(3)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤੁਰਤੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਪਾਛੋ ਗਹਿਯੋ

Turtu Triyaa Ko Paachho Gahiyo ॥

One day Dogar got the wind of this and instantly followed her.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕੇਲ ਕਰਤ ਨਿਰਖੇ ਤਹ ਜਾਈ

Kela Karta Nrikhe Taha Jaaeee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬੈਠ ਰਹਾ ਜਿਯ ਕੋਪ ਬਢਾਈ ॥੪॥

Baittha Rahaa Jiya Kopa Badhaaeee ॥4॥

When he saw her revelling in sex-play, he flew into a rage.(4)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੇਲਿ ਸੋਇ ਤੇ ਗਏ

Kari Kari Keli Soei Te Gaee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬੇਸੰਭਾਰ ਨਿਜੁ ਤਨ ਤੇ ਭਏ

Besaanbhaara Niju Tan Te Bhaee ॥

Luxuriating so excitingly they fell into sleep and became unaware of environs.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੋਵਤ ਦੁਹੂੰਅਨ ਨਾਥ ਨਿਹਾਰਿਯੋ

Sovata Duhooaann Naatha Nihaariyo ॥

Luxuriating so excitingly they fell into sleep and became unaware of environs.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੫॥

Kaadhi Kripaan Maara Hee Daariyo ॥5॥

When he saw them sleeping together, he took out a sword and killed him.(5)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੬ - ੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ