ਬਹੁਰ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
ਚੌਪਈ ॥
Choupaee ॥
Chaupaee
ਬਹੁਰ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
Bahur Su Maantaree Kathaa Auchaaree ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੮ - ੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਏਕ ਤਰੁਨਿ ਜੋਬਨ ਕੀ ਭਰੀ ॥
Eeka Taruni Joban Kee Bharee ॥
The minister related the tale of a woman who was very youthful.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੮ - ੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਏਕ ਚੋਰ ਤਾ ਕਹ ਠਗ ਬਰਿਯੋ ॥
Eeka Chora Taa Kaha Tthaga Bariyo ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੮ - ੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਅਧਿਕ ਅਨੰਦ ਦੁਹੂੰ ਚਿਤ ਕਰਿਯੋ ॥੧॥
Adhika Anaanda Duhooaan Chita Kariyo ॥1॥
She fell in love with a thief and a swindler and let both of them savour her.(1)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੮ - ੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰੈਨਿ ਭਏ ਤਸਕਰ ਉਠਿ ਜਾਵੈ ॥
Raini Bhaee Tasakar Autthi Jaavai ॥
She fell in love with a thief and a swindler and let both of them savour her.(1)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੮ - ੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਠਗ ਦਰਬੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Din Dekhta Tthaga Darbu Kamaavai ॥
The thief would go during the night and the swindler would make money during the day.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੮ - ੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਦੋਊ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥
Taa Triya Sou Doaoo Bhoga Kamaaeee ॥
The thief would go during the night and the swindler would make money during the day.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੮ - ੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਪਛਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥
Moorakh Bheda Pachhaanta Naahee ॥2॥
Both enjoyed sex with her but the fools did not discern the woman.(2)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੮ - ੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਠਗ ਜਾਨੈ ਮੋਰੀ ਹੈ ਨਾਰੀ ॥
Tthaga Jaani Moree Hai Naaree ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੮ - ੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਚੋਰ ਕਹੈ ਮੋਰੀ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
Chora Kahai Moree Hitakaaree ॥
The swindler would think the woman was for him and the thief would consider her as his lover.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੮ - ੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤ੍ਰਿਯ ਕੈ ਤਾਹਿ ਦੋਊ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
Triya Kai Taahi Doaoo Pahichaani ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੮ - ੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੩॥
Moorakh Bheda Na Koaoo Jaani ॥3॥
The woman’s secret was not conceived and those simpletons remained in obscurity.(3)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੮ - ੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ