ਚੌਪਈ ॥
ਚੌਪਈ ॥
Choupaee ॥
Chaupaee
ਰੈਨ ਭਈ ਤਸਕਰ ਉਠਿ ਧਾਯੋ ॥
Rain Bhaeee Tasakar Autthi Dhaayo ॥
When the night approached, the thief got up and
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੯ - ੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਕਲ ਸ੍ਵਾਨ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥
Sakala Savaan Ko Bhesa Banaayo ॥
Disguised himself as a dog.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੯ - ੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਾਹਿਜਹਾਂ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
Saahijahaan Ke Griha Paga Dhaariyo ॥
He went to the house of Shah Jehan.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੯ - ੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਗਪੈ ਕਹਤ ਗਪਿਅਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੧॥
Gapai Kahata Gapiahi Nihaariyo ॥1॥
He came across a talkative gossiper there.(1)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੯ - ੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਏਦਿਲ ਸਾਹ ਨਾਮ ਤਸਕਰ ਬਰ ॥
Eedila Saaha Naam Tasakar Bar ॥
The name of the thief was Adal Shah.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੯ - ੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਆਯੋ ਸਾਹਿਜਹਾਂ ਜੂ ਕੇ ਘਰ ॥
Aayo Saahijahaan Joo Ke Ghar ॥
He had come to the house of Shah Jehan.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੯ - ੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰਾਜ ਮਤੀ ਨਾਰੀ ਹਿਤ ਗਯੋ ਤਹ ॥
Raaja Matee Naaree Hita Gayo Taha ॥
For sake of Raj Mati he reached there,
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੯ - ੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰਾਜਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ਸੋਵਤ ਜਹ ॥੨॥
Raajan Ko Raajaa Sovata Jaha ॥2॥
Where the Raja of the Rajas was slumbering.(2)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੩੯ - ੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ