ਚੌਪਈ ॥
Choupaee ॥
Chaupaee
ਨਾਥ ਬਾਗ ਜੋ ਮੈ ਲਗਵਾਯੋ ॥
Naatha Baaga Jo Mai Lagavaayo ॥
‘My Master, the garden, which I have fostered,
ਯਹ ਗੁਲਾਬ ਤਿਹ ਠਾਂ ਤੇ ਆਯੋ ॥
Yaha Gulaaba Tih Tthaan Te Aayo ॥
‘These roses have come out ofthat.
ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਜੁਤ ਤੁਮ ਪੈ ਡਾਰਿਯੋ ॥
Sakala Sakhin Juta Tuma Pai Daariyo ॥
‘We, all the compatriots, have made the selection.’
ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭਯੋ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
Parphulata Bhayo Jarha Kachhu Na Bichaariyo ॥10॥
Listening to this, that fool was overjoyed.(l0)(1)
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੨॥੧੬੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
Eiti Sree Charitar Pakhiaane Triyaa Charitare Maantaree Bhoop Saanbaade Baanvo Charitar Samaapatama Satu Subhama Satu ॥92॥1644॥aphajooaan॥
Ninety-second Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (92)(1642)