ਬਿੰਦੋ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਰਖਾਯੋ ॥

This shabad is on page 1751 of Sri Dasam Granth Sahib.

ਚੌਪਈ

Choupaee ॥

Chaupaee


ਦੁਹਿਤਾ ਏਕ ਜਾਟ ਉਪਜਾਈ

Duhitaa Eeka Jaatta Aupajaaeee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਾਗਤ ਭੀਖਿ ਹਮਾਰੇ ਆਈ

Maagata Bheekhi Hamaare Aaeee ॥

There was a daughter of a Jat, the peasant, she came to us for begging.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿੰਦੋ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਰਖਾਯੋ

Biaando Apano Naamu Rakhaayo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੇਰਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਦ੍ਰੋਹ ਬਢਾਯੋ ॥੧॥

Cherin Ke Saanga Daroha Badhaayo ॥1॥

She called herself as Bindo; she was an accomplice of the thieves.(1)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਡੋਲਾ ਮਾਟੀ ਕੋ ਤਿਨ ਲਯੋ

Dolaa Maattee Ko Tin Layo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਾ ਮੈ ਡਾਰਿ ਸਰਸਵਹਿ ਦਯੋ

Taa Mai Daari Sarsavahi Dayo ॥

She took an earthen-pitcher and put in it linseeds.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਾਰਿ ਮੇਖ ਲੋਹਾ ਕੀ ਡਾਰੀ

Chaari Mekh Lohaa Kee Daaree ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਾਬਿ ਗਈ ਤਾ ਕੀ ਪਿਛਵਾਰੀ ॥੨॥

Daabi Gaeee Taa Kee Pichhavaaree ॥2॥

After putting four nails in it, she buried it (at the back ofthe place).(2)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਆਪ ਰਾਵ ਤਨ ਆਨਿ ਜਤਾਯੋ

Aapa Raava Tan Aani Jataayo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਕੁ ਟੌਨਾ ਇਹ ਕਰ ਮਮ ਆਯੋ

Eiku Ttounaa Eih Kar Mama Aayo ॥

She came and told the Raja, ‘Some maid has performed an incantation.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੋ ਤੋ ਆਨਿ ਦਿਖਾਊ

Jo Tuma Kaho To Aani Dikhaaoo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਛੁ ਮੁਖ ਤੇ ਆਗ੍ਯਾ ਤਵ ਪਾਊ ॥੩॥

Kachhu Mukh Te Aagaiaa Tava Paaoo ॥3॥

‘If you desire and order yourself, and I will display it to you.’(3)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਆਨਿ ਦਿਖਾਇ ਦਿਖਾਯੋ

Nripa Kahiyo Aani Dikhaaei Dikhaayo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਭਰਮੁਪਜਾਯੋ

Sabhahin Ke Chita Bharmupajaayo ॥

She took Raja and showed him and put all the people in whim.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭਹੂੰਨ ਬਖਾਨ੍ਯੋ

Sati Sati Sabhahooaann Bakhaanio ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥੪॥

Taa Ko Bheda Na Kinhooaan Jaanio ॥4॥

She proved it to be true and none could acquiesce her trick.(4)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਹ ਚੁਗਲੀ ਜਿਹ ਊਪਰ ਖਾਈ

Eih Chugalee Jih Aoopra Khaaeee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੋ ਚੇਰੀ ਨ੍ਰਿਪਾ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਈ

So Cheree Nripaa Pakari Maangaaeee ॥

When the backbiting reacted, the Raja summoned that maid.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕੁਰਰਨ ਮਾਰਿ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਮਾਰੀ

Kurrn Maari Adhika Tih Maaree ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੀ ਮੁਖ ਤੇ ਨੈਕ ਉਚਾਰੀ ॥੫॥

See Na Mukh Te Naika Auchaaree ॥5॥

She was beaten with whips but she did not murmur.(5)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਾਰਿ ਪਰੀ ਵਹ ਨੈਕੁ ਮਾਨ੍ਯੋ

Maari Paree Vaha Naiku Na Maanio ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਯਹ ਤ੍ਰਿਯ ਹਠੀ ਰਾਵਹੂੰ ਜਾਨ੍ਯੋ

Yaha Triya Hatthee Raavahooaan Jaanio ॥

In spite of beating she did not confess and the Raja thought she was stubborn.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਚਲਨ ਜਬ ਲਾਗੀ

Diba Kee Baata Chalan Jaba Laagee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਆਧੀ ਰਾਤਿ ਗਏ ਤਬ ਭਾਗੀ ॥੬॥

Aadhee Raati Gaee Taba Bhaagee ॥6॥

At the night when they were discussing, she ran away.(6)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭੇਜਿ ਮਨੁਖ ਨ੍ਰਿਪ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਈ

Bheji Manukh Nripa Pakari Maangaaeee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਏਕ ਕੋਠਰੀ ਮੈ ਰਖਵਾਈ

Eeka Kottharee Mai Rakhvaaeee ॥

The Raja sent guards to catch her and put her in the cell.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਖੁ ਕੋ ਖਾਨਾ ਤਾਹਿ ਖਵਾਯੋ

Bikhu Ko Khaanaa Taahi Khvaayo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਵਾਹਿ ਮ੍ਰਿਤੁ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੭॥

Vaahi Mritu Ke Dhaam Patthaayo ॥7॥

He made her to take poison and dispatched her to the domain of death.(7)(1)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੯੫ - ੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੫॥੧੬੮੩॥ਅਫਜੂੰ॥

Eiti Sree Charitar Pakhiaane Triyaa Charitare Maantaree Bhoop Saanbaade Pachaanvo Charitar Samaapatama Satu Subhama Satu ॥95॥1683॥aphajooaan॥

Ninety-fifth Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (95)(1681)