ਚੌਪਈ ॥
Choupaee ॥
Chaupaee
ਅਭੈ ਸਾਂਡ ਰਾਜਾ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
Abhai Saanda Raajaa Eika Bhaaro ॥
ਕਹਲੂਰ ਕੇ ਦੇਸ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
Kahaloora Ke Desa Aujiyaaro ॥
Abhai Saandh was an auspicious Raja of the country of Kahloor.
ਖਾਨ ਤਤਾਰ ਖੇਤ ਤਿਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
Khaan Tataara Kheta Tin Maariyo ॥
ਨਾਕਨ ਕੋ ਕੂਆ ਭਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧॥
Naakan Ko Kooaa Bhar Daariyo ॥1॥
He had killed Tatar Khan in the fight and cut off his nose.(1)
ਤਾ ਪੈ ਚੜੇ ਖਾਨ ਰਿਸਿ ਭਾਰੇ ॥
Taa Pai Charhe Khaan Risi Bhaare ॥
ਭਾਂਤਿ ਭਾਂਤਿ ਤਿਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
Bhaanti Bhaanti Tin Nripati Saanghaare ॥
Infuriated, many Khans raided on him and massacred a number of Rajas.
ਹਾਰੇ ਸਭੈ ਉਪਾਇ ਬਨਾਯੋ ॥
Haare Sabhai Aupaaei Banaayo ॥
ਛਜੂਅਹਿ ਗਜੂਅਹਿ ਖਾਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨॥
Chhajooahi Gajooahi Khaan Bulaayo ॥2॥
In spite of their losses in the battles, they called in Chhaju and Gaju Khans.(2)
ਕਾਂਖ ਬਿਖੈ ਕਬੂਤਰ ਇਕ ਰਾਖਿਯੋ ॥
Kaankh Bikhi Kabootar Eika Raakhiyo ॥
ਤਿਨ ਸੌ ਬਚਨ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਭਾਖਿਯੋ ॥
Tin Sou Bachan Bakatar Te Bhaakhiyo ॥
He (Khan), who used to keep a pigeon under his arm, announced,
ਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜੁ ਬੁਰਾ ਕੋਊ ਕਰਿ ਹੈ ॥
Yaa Nripa Ko Ju Buraa Koaoo Kari Hai ॥
ਤਾ ਕੋ ਪਾਪ ਮੂਡ ਇਹ ਪਰਿ ਹੈ ॥੩॥
Taa Ko Paapa Mooda Eih Pari Hai ॥3॥
‘Any body who treated Raja adversely, will be cursed.’(3)
ਯਹ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਮਾਨਿ ਤੇ ਗਏ ॥
Yaha Suni Bachan Maani Te Gaee ॥
ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਚੀਨਤ ਭਏ ॥
Bheda Abheda Na Cheenata Bhaee ॥
Harkening to this they consented but had not discerned the secret.
ਜਾਇ ਰਾਵ ਪ੍ਰਤਿ ਯਹੈ ਉਚਾਰੋ ॥
Jaaei Raava Parti Yahai Auchaaro ॥
ਤਵ ਦੇਖਨ ਕੌ ਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥੪॥
Tv Dekhn Kou Hiyo Hamaaro ॥4॥
‘Go and tell the Raja that we wan ted to have the pleasure of meeting him.( 4)
ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਰਾਵ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
You Suni Bachan Raava Tih Aayo ॥
ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
Chaari Chaari Bheetri Baitthaayo ॥
Getting such communication he came over, but on his way, he established the posts of four persons each.
ਤਿਨ ਆਯੁਧ ਦੇਖਨ ਕੌ ਲਏ ॥
Tin Aayudha Dekhn Kou Laee ॥
ਹਾਥੋ ਹਾਥ ਕਾਢਿ ਕੈ ਦਏ ॥੫॥
Haatho Haatha Kaadhi Kai Daee ॥5॥
Then he requested Raja to show him his arms, and he readily agreed.(5)
ਆਯੁਧੁ ਕਾਢਿ ਐਸ ਬਿਧਿ ਦਏ ॥
Aayudhu Kaadhi Aaisa Bidhi Daee ॥
ਜੋਰੇ ਏਕ ਬਨਾਵਤ ਭਏ ॥
Jore Eeka Banaavata Bhaee ॥
He gave in all those and, then, ordered new clothes them.
ਜਾ ਕੀ ਬਾਂਹ ਸੀਵਿ ਦੋਊ ਲੀਨੀ ॥
Jaa Kee Baanha Seevi Doaoo Leenee ॥
ਬਿਨੁ ਬਾਂਧੋ ਮੁਸਕੈ ਜਨ ਦੀਨੀ ॥੬॥
Binu Baandho Muskai Jan Deenee ॥6॥
The sleeves of those were prepared such that, without tying even, the arms could not be moved.(6)
ਏਕ ਭਾਟ ਕੌ ਭੇਦ ਬਤਾਯੋ ॥
Eeka Bhaatta Kou Bheda Bataayo ॥
ਰਾਜਾ ਕੇ ਮੁਖ ਪੈ ਕਹਾਯੋ ॥
Raajaa Ke Mukh Pai Kahaayo ॥
He trained a bard to say to Raja at his face,
ਜੋ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਮੁਝ ਡਾਰੇ ॥
Jo Sabha Sasatar Dai Mujha Daare ॥
ਤੌ ਦਾਤਾ ਤੂ ਜਾਨ ਹਮਾਰੈ ॥੭॥
Tou Daataa Too Jaan Hamaarai ॥7॥
‘If you give me all your arms, only then I will consider you benevolent person.’(7)
ਯਹ ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਡਾਰੇ ॥
Yaha Suni Nripati Sasatar Dai Daare ॥
ਹੋਰ ਰਹੇ ਮੰਤ੍ਰੀਨ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Hora Rahe Maantareena Nivaare ॥
Acquiescing to the request, the Raja handed over the arms in spite of the warning of his ministers;
ਜਾਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਰਾਯੁਧ ਭਯੋ ॥
Jaanio Nripati Niraayudha Bhayo ॥
ਬਾਗੋ ਆਨਿ ਤਾਹਿ ਪਹਿਰਯੋ ॥੮॥
Baago Aani Taahi Pahriyo ॥8॥
They had envisaged the fact, that the Raja could not use his arms now, as he was going to wear white clothes.(8)