ਬਿ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਦਾਨਾਇ ਦਉਲਤ ਪਰਸਤ ॥

This shabad is on page 2758 of Sri Dasam Granth Sahib.

ਹਿਕਾਇਤਾਂ

Hikaaeitaan ॥

Hikayats


ਵਾਹਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ

Ikoankaar Vaaheguroo Jee Kee Fateh ॥

Glory to God


ਅਗੰਜੋ ਅਭੰਜੋ ਅਰੂਪੋ ਅਰੇਖ

Agaanjo Abhaanjo Aroopo Arekh ॥

Now listen to the Tale of Raja Daleep,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਗਾਧੋ ਅਬਾਧੋ ਅਭਰਮੋ ਅਲੇਖ ॥੧॥

Agaadho Abaadho Abharmo Alekh ॥1॥

Who was sitting besides the Honourable One (the King).(1)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਰਾਗੋ ਅਰੂਪੋ ਅਰੇਖੋ ਅਰੰਗ

Araago Aroopo Arekho Araanga ॥

The King had four sons,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਜਨਮੋ ਅਬਰਨੋ ਅਭੂਤੋ ਅਭੰਗ ॥੨॥

Ajanmo Abarno Abhooto Abhaanga ॥2॥

Who had learned the art of fighting and the Royal Court Etiquettes.(2)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਛੇਦੋ ਅਭੇਦੋ ਅਕਰਮੋ ਅਕਾਮ

Achhedo Abhedo Akarmo Akaam ॥

In the war they were like the crocodiles and excited lions,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਖੇਦੋ ਅਭੇਦੋ ਅਭਰਮੋ ਅਭਾਮ ॥੩॥

Akhedo Abhedo Abharmo Abhaam ॥3॥

Also they were very proficient horse-riders and adept in the hand-movements.(3)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਰੇਖੋ ਅਭੇਖੋ ਅਲੇਖੋ ਅਭੰਗ

Arekho Abhekho Alekho Abhaanga ॥

The King called all his four sons,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਰੰਗ ਰੰਗ ॥੪॥

Khhudaavaanda Bakhhashiaandahe Raanga Raanga ॥4॥

And offered them to sit on the gilded chairs.(4)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦੇਮ ਰਾਜਹਿ ਦਿਲੀਪ

Hikaayata Shuneedema Raajahi Dileepa ॥

He, then, asked his prolific ministers,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਬੁਦਹ ਨਿਜ਼ਦ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥੫॥

Nishasataha Budaha Nizada Maano Maheepa ॥5॥

‘Who among these four is suitable for kingship?‘(5)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਓਰਾ ਹਮੀ ਬੂਦ ਪਿਸਰੇ ਚਹਾਰ

Ki Aoraa Hamee Booda Pisare Chahaara ॥

When the wise minister heard this,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਦਰ ਰਜ਼ਮ ਦਰ ਬਜ਼ਮ ਆਮੁਖ਼ਤਹ ਕਾਰ ॥੬॥

Ki Dar Razama Dar Bazama Aamukhhataha Kaara ॥6॥

He raised the flag to answer.(6)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੬/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਜ਼ਮ ਅੰਦਰਾਂ ਹਮ ਚੁ ਅਜ਼ ਸ਼ੇਰ ਮਸਤ

Ba Razama Aandaraan Hama Chu Aza Shera Masata ॥

He spoke thus, ‘you are, yourself righteous and wise,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਚਾਬਕ ਰਿਕਾਬਸਤੁ ਗੁਸਤਾਖ਼ ਦਸਤ ॥੭॥

Ki Chaabaka Rikaabasatu Gustaakhha Dasata ॥7॥

‘You are perceiver and possessor of independent reflections.(7)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੭/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਹਾਰੋ ਸ਼ਹੇ ਪੇਸ਼ ਪਿਸਰਾਂ ਬੁਖਾਂਦ

Chahaaro Shahe Pesha Pisaraan Bukhaanda ॥

‘This, what you have asked, is beyond my faculty.

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਕੁਰਸੀਏ ਜ਼ਰ ਨਿਸ਼ਾਂਦ ॥੮॥

Judaa Bar Judaa Kurseeee Zar Nishaanda ॥8॥

‘Me suggesting might cause some friction.(8)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੮/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਦਾਨਾਇ ਦਉਲਤ ਪਰਸਤ

Bi Pursheeda Daanaaei Daulata Parsata ॥

‘But, My Sovereign, if you insist, I would say,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਜ਼ੀ ਅੰਦਰੂੰ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਕਸ ਅਸਤ ॥੯॥

Azee Aandarooaan Baadashaahee Kasa Asata ॥9॥

‘And present you the reaction (of our council).(9)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੯/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸ਼ੁਨੀਦ ਆਂ ਚੁ ਦਾਨਾਇ ਦਾਨਸ਼ ਨਿਹਾਦ

Shuneeda Aana Chu Daanaaei Daansha Nihaada ॥

‘Because the one who endows helping hand,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਮਕੀਨ ਪਾਸਖ ਅਲਮ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੧੦॥

Ba Tamakeena Paasakh Alama Bar Kushaada ॥10॥

‘Gets the (godly) help to gain success.(10)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੦/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗ਼ੁਫ਼ਤੰਦ ਖ਼ੁਸ਼ ਦੀਨ ਦਾਨਾਇ ਨਗ਼ਜ਼

Ba Gufaataanda Khhusha Deena Daanaaei Nagaza ॥

‘First of all we must test their intelligence,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ਨਾਸ ਅਸਤੁ ਆਜ਼ਾਦ ਮਗ਼ਜ਼ ॥੧੧॥

Ki Yazadaan Shanaasa Asatu Aazaada Magaza ॥11॥

‘And then we will set them on trial to judge their work.(11)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੧/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਰਾ ਕੁਦਰਤੇ ਨੇਸਤ ਈਂ ਗੁਫ਼ਤ ਨੀਸਤ

Maraa Kudarte Nesata Eeena Gufaata Neesata ॥

‘One (boy) should be given ten thousand elephants,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਖਨ ਗੁਫ਼ਤਨੋ ਬਿਕਰ ਜਾਂ ਸੁਫ਼ਤ ਨੀਸਤ ॥੧੨॥

Sukhn Gufaatano Bikar Jaan Sufaata Neesata ॥12॥

‘And those (elephants) must be intoxicated and tied in heavy chains.(12)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੨/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਗਰ ਸ਼ਹਿ ਬਿਗੋਯਦ ਬਿਗੋਯਮ ਜਵਾਬ

Agar Shahi Bigoyada Bigoyama Javaaba ॥

‘To the second one, we will give one hundred thousand horses,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨੁਮਾਯਮ ਤੋ ਹਾਲ ਈਂ ਬਾ ਸਵਾਬ ॥੧੩॥

Numaayama Ba To Haala Eeena Baa Savaaba ॥13॥

‘On whose backs there will be gilded saddles, as charming as the spring-season.(13)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੩/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਨ ਯਾਰੀ ਦਿਹਦ

Haraan Kasa Ki Yazadaan Yaaree Dihda ॥

‘The third one will be given three hundred thousand camels,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਾਰੇ ਜਹਾਂ ਕਾਮਗਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥੧੪॥

Ba Kaare Jahaan Kaamgaaree Dihda ॥14॥

‘Whose backs will be adorned with silver trappings.(14)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੪/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਅਕ਼ਲ ਆਜ਼ਮਾਈ ਕੁਨੇਮ

Ki Eeena Raa Ba Akaæla Aazamaaeee Kunema ॥

‘To the fourth one, we will give one seed of moong (lentil) and half a seed of gram,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਵਜ਼ਾਂ ਪਸ ਕਾਰ ਆਜ਼ਮਾਈ ਕੁਨੇਮ ॥੧੫॥

Vazaan Pasa Ba Kaara Aazamaaeee Kunema ॥15॥

‘Because that one possesses independent convictions and is endowed with intelligence.‘(15)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਯਕੇ ਰਾ ਦਿਹਦ ਫ਼ੀਲ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਮਸਤ

Yake Raa Dihda Faeela Dahi Hazaara Masata ॥

The one (the prince), who was wise, brought them (the seeds) to his home,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਮਹ ਮਸਤੀਓ ਮਸਤ ਜ਼ੰਜੀਰ ਬਸਤ ॥੧੬॥

Hamaha Masateeao Masata Zaanjeera Basata ॥16॥

And also acquired one more whole seed of gram.(16)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੬/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਿਗ਼ਰ ਰਾ ਦਿਹਦ ਅਸਪ ਪਾਂ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ

Digar Raa Dihda Asapa Paan Sada Hazaara ॥

It was conceived that he would sow the seed,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜ਼ਿ ਜ਼ਰ ਸਾਖ਼ਤਹ ਜ਼ੀਨ ਚੂੰ ਨਉ ਬਹਾਰ ॥੧੭॥

Zi Zar Saakhhataha Zeena Chooaan Nau Bahaara ॥17॥

And through that his intelligence could be adjudged.(17)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੭/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਿਯਮ ਰਾ ਦਿਹਦ ਸ਼ੁਤਰ ਸਿ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ

Siyama Raa Dihda Shutar Si Sada Hazaara ॥

He sowed both the seeds in the soil,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਮਹ ਨੁਕ਼ਰਹ ਬਾਰੋ ਹਮਹ ਜ਼ਰ ਨਿਗਾਰ ॥੧੮॥

Hamaha Nukaæraha Baaro Hamaha Zar Nigaara ॥18॥

And sought the blessedness of Almighty.(18)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੮/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੁਅਮ ਰਾ ਦਿਹਦ ਮੁੰਗ ਯਕ ਨੁਖ਼ਦ ਨੀਮ

Chuama Raa Dihda Muaanga Yaka Nukhhada Neema ॥

A period of six months had passed, when,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਜ਼ਾਂ ਮਰਦ ਆਜ਼ਾਦ ਆਕਲ ਅਜ਼ੀਮ ॥੧੯॥

Azaan Marda Aazaada Aakala Azeema ॥19॥

With the dawn of new season, the greenery sprouted.(19)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੧੯/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਯਾਵੁਰਦ ਪੁਰ ਅਕ਼ਲ ਖ਼ਾਨਹ ਕਜ਼ਾਂ

Biyaavurda Pur Akaæla Khhaanha Kazaan ॥

He kept repeating the process for ten years,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਿਗ਼ਰ ਨੀਮ ਨੁਖ਼ਦਸ਼ ਬਸਤਨ ਅਜ਼ਾਂ ॥੨੦॥

Digar Neema Nukhhadasha Ba Basatan Azaan ॥20॥

And increased the produce by looking after them skilfully.(20)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੦/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਮੀ ਖ਼ਾਸ਼ਤ ਕੋ ਤੁਖ਼ਮ ਰੇਜ਼ੀ ਕੁਨਦ

Hamee Khhaashata Ko Tukhhama Rezee Kunada ॥

By repeating the seeding for ten, twenty times,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਖ਼ਿਰਦ ਆਜ਼ਮਾਯਸ਼ ਬਰੇਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥੨੧॥

Khhrida Aazamaayasha Barezee Kunada ॥21॥

He accumulated great many heaps of grains.(21)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੧/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਫ਼ਨ ਕਰਦ ਹਰਦੋ ਜ਼ਮੀਂ ਅੰਦਰਾਂ

Dafaan Karda Hardo Zameena Aandaraan ॥

Doing so he amassed a good amount of wealth,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਸ਼ੁਕਰ ਸਾਹਿਬ ਗਿਰਾਂ ॥੨੨॥

Nazar Karda Bar Shukar Saahib Giraan ॥22॥

Which had come through those mounds of cereals.(22)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੨/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੁ ਸ਼ਸ਼ ਮਾਹਿ ਗੁਸ਼ਤੰਦ ਦਰਾਂ ਦਫ਼ਨਵਾਰ

Chu Shasha Maahi Gushataanda Daraan Dafaanvaara ॥

Using this (money) he purchased ten thousand elephants,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪਦੀਦ ਆਮਦਹ ਸਬਜ਼ਹੇ ਨਉ ਬਹਾਰ ॥੨੩॥

Padeeda Aamdaha Sabazahe Nau Bahaara ॥23॥

Which were as tall as mountains and they walked like the water of river Nile.(23)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੩/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਰੇਜ਼ੀਦ ਦਹਿ ਸਾਲ ਤੁਖ਼ਮੇ ਕਜ਼ਾਂ

Barezeeda Dahi Saala Tukhhame Kazaan ॥

Also he bought five thousand horses,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪਰਵਰਦਹ ਓਰਾ ਬੁਰੀਦਨ ਅਜ਼ਾਂ ॥੨੪॥

Ba Parvardaha Aoraa Bureedan Azaan ॥24॥

Who had gilded saddles and silver trappings.(24)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੪/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਰੇਜ਼ੀ ਦਹੇ ਬੀਸਤ ਬਾਰਸ਼ ਅਜ਼ੋ

Barezee Dahe Beesata Baarasha Azo ॥

Three thousand camels, which he had acquired,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਸੇ ਗਸ਼ਤਹ ਖ਼ਰਵਾਰ ਦਾਨਹ ਅਜ਼ੋ ॥੨੫॥

Base Gashataha Khharvaara Daanha Azo ॥25॥

All of them had bags full of gold and silver at their backs.(25)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੁਨਾ ਜ਼ਿਯਾਦਹ ਸ਼ੁਦ ਦਉਲਤੇ ਦਿਲ ਕ਼ਰਾਰ

Chunaa Ziyaadaha Shuda Daulate Dila Kaæraara ॥

With the monetary strength coming through one seed,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਜ਼ੋ ਦਾਨਹ ਸ਼ੁਦ ਦਾਨਹਾਏ ਅੰਬਾਰ ॥੨੬॥

Kazo Daanha Shuda Daanhaaee Aanbaara ॥26॥

He inhabited a new city called Delhi.(26)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੬/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਖ਼ਰੀਦਹ ਅਜ਼ਾਂ ਨਕ਼ਦ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਫ਼ੀਲ

Khhareedaha Azaan Nakaæda Dahi Hazaara Faeela ॥

And the money coming through the moong seed he flourished the City of Moong,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੁ ਕੋਹੇ ਰਵਾਂ ਹਮ ਚੁ ਦਰੀਆਇ ਨੀਲ ॥੨੭॥

Chu Kohe Ravaan Hama Chu Dareeaaei Neela ॥27॥

Which was extremely admired by his confidants.(27)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੭/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਗੀਰਦ ਅਜ਼ੋ ਅਸਪ ਪਾਂਸਦ ਹਜ਼ਾਰ

Bageerada Azo Asapa Paansada Hazaara ॥

Proceeding as such, a period of twelve years had lapsed.

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਮਹ ਜਰ ਜ਼ੀਨੋ ਹਮਹ ਨੁਕ਼ਰਹਵਾਰ ॥੨੮॥

Hamaha Jar Va Zeeno Hamaha Nukaærahavaara ॥28॥

And undiminishable amount of wealth was amassed.(28)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੮/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਖ਼ਰੀਦੰਦ ਸੇ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰੋ ਸ਼ੁਤਰ

Khhareedaanda Se Sada Hazaaro Shutar ॥

The King was seated on the throne majestically.

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਮਹ ਜ਼ਰਹ ਬਾਰੋ ਹਮਹ ਨੁਕਰਹ ਪੁਰ ॥੨੯॥

Hamaha Zarha Baaro Hamaha Nukarha Pur ॥29॥

When he (the Minister) walked in and the King of seven continents asked,(29)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੨੯/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਵਜ਼ਾਂ ਦਾਲ ਨਉ ਸ਼ਹਿਰ ਆਜ਼ਮ ਬੁਬਸਤ

Vazaan Daala Nau Shahri Aazama Bubasata ॥

‘Bring and present to me the papers,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਨਾਮੇ ਅਜ਼ਾਂ ਸ਼ਹਿਰ ਦਿਹਲੀ ਸ਼ੁਦਸਤ ॥੩੦॥

Ki Naame Azaan Shahri Dihlee Shudasata ॥30॥

‘Which enumerate what I had endowed to my four sons.‘(30)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੦/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਿਗ਼ਰ ਦਾਨਹ ਰਾ ਬਸਤ ਮੂੰਗੀ ਪਟਨ

Digar Daanha Raa Basata Mooaangee Pattan ॥

The recording scribe picked up the pen,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੁ ਦੋਸਤਾਂ ਪਸੰਦਸਤੁ ਦੁਸ਼ਮਨ ਫ਼ਿਕਨ ॥੩੧॥

Chu Dosataan Pasaandasatu Dushaman Faikan ॥31॥

And to reply, (he) raised his flag.(31)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੧/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗੁਜ਼ਰੀਦ ਦਹ ਦੋ ਬਰ ਈਂ ਨਮਤ ਸਾਲ

Ba Guzareeda Daha Do Bar Eeena Namata Saala ॥

(The Raja asked,) ‘I had bequeathed them thousands (of rupees),

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਸੇ ਗਸ਼ਤ ਜੋ ਦਉਲਤੇ ਬੇ ਜ਼ਵਾਲ ॥੩੨॥

Base Gashata Jo Daulate Be Zavaala ॥32॥

‘Examine the deed and open your tongue (to speak).(32)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੨/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੁ ਬਿਨਸ਼ਸਤ ਬਰ ਤਖ਼ਤ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ

Chu Binshasata Bar Takhhata Maano Maheepa ॥

‘Read from the paper and narrate,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪੁਰਸ਼ਸ ਦਰਾਮਦ ਸਹੇ ਹਫ਼ਤ ਦੀਪ ॥੩੩॥

Ba Purshasa Daraamda Sahe Hafaata Deepa ॥33॥

‘How much I had given to each of them.‘(33)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੩/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਗੋਯਦ ਪੇਸ਼ੀਨ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਬਿਯਾਰ

Bigoyada Ba Pesheena Kaagaza Biyaara ॥

When he (the scribe) heard the command of the King,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਅਮ ਮਨ ਪਿਸਰਾਂ ਚਹਾਰ ॥੩੪॥

Chi Bakhhasheedama Man Ba Pisaraan Chahaara ॥34॥

Who had earned the praises and the status same as the gods.(34)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੪/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਬੀਰੇ ਕਲਮ ਬਰ ਕਲਮ ਜਨ ਗਿਰਿਫ਼ਤ

Dabeere Kalama Bar Kalama Jan Girifaata ॥

(King stressed,) ‘Present to me, whatever beneficence I had endowed to,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਵਾਬੇ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਅਲਮਬਰ ਗਰਿਫ਼ਤ ॥੩੫॥

Javaabe Sukhhan Raa Alamabar Garifaata ॥35॥

‘You, the lights of the world and stars of Yaman.‘(35)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਚਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਏਸ਼ਾਂ ਹਜ਼ਾਰ

Bagufaataa Chi Bakhhasheeda Eeshaan Hazaara ॥

The first son replied, ‘Most of the elephants were killed in the wars,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਾਗ਼ਜ਼ ਬੁਬੀਂ ਤਾ ਜ਼ੁਬਾਨਸ ਬਿਯਾਰ ॥੩੬॥

Ba Kaagaza Bubeena Taa Zubaansa Biyaara ॥36॥

‘And the ones which were saved, I gave them out in charity like you do.‘(36)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੬/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਾਗ਼ਜ਼ ਬੁਬੀਂ ਤਾ ਬਿਗੋਯਦ ਜ਼ੁਬਾਂ

Ba Kaagaza Bubeena Taa Bigoyada Zubaan ॥

He asked the second son, ‘What have you done with the horses?‘

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਸ਼ੁਦ ਬਖ਼ਸ਼ ਹਰਕਸ ਅਜ਼ਾਂ ॥੩੭॥

Chi Bakhhasheeda Shuda Bakhhasha Harkasa Azaan ॥37॥

(He replied), ‘I have given out some in charity and rest faced the death.‘(37)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੭/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੁ ਬਿਸ਼ਨੀਦ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਮਹੀਪਾਨ ਮਾਨ

Chu Bishaneeda Sukhhan Aza Maheepaan Maan ॥

(He) asked the third one to show him his camels.

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਫ਼ਰਿਸ਼ਤਹ ਸਿਫ਼ਤ ਚੂੰ ਮਲਾਯਕ ਮਕਾਨ ॥੩੮॥

Faarishataha Sifaata Chooaan Malaayaka Makaan ॥38॥

‘To whom have you denoted them?‘(38)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੮/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਯਾਰੀ ਮਰਾ ਪੇਸ਼ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਹ ਮਨ

Bayaaree Maraa Pesha Bakhhasheedaha Man ॥

He replied, ‘A number of them died in the wars,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਰਾਗ਼ੇ ਜਹਾਂ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੩੯॥

Charaage Jahaan Aafaataabe Yaman ॥39॥

‘And the remaining I gave in charity.‘(39)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੩੯/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਮੁਰਦੰਦ ਬਾਜੇ ਮੁਹਿੰਮ

Bigoyada Ki Murdaanda Baaje Muhiaanma ॥

Then (he) asked the fourth one, ‘Oh, you the gentle one,‘

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਮਾ ਹਮ ਬਸਾ ਫ਼ੀਲ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਹਅਮ ॥੪੦॥

Ki Maa Hama Basaa Faeela Bakhhasheedahama ॥40॥

‘You, the one deserving royal canopy and the throne,(40)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੦/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਿਗ਼ਰ ਰਾ ਬਪੁਰਸ਼ੀਦ ਅਪਸ ਕਰਦ

Digar Raa Bapursheeda Apasa Cha Karda ॥

‘Where is the gift, which I granted you;

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਬਾਜ਼ੇ ਬਬਖ਼ਸ਼ੀਦੁ ਬਾਜ਼ੇ ਬਿਮੁਰਦ ॥੪੧॥

Ki Baaze Babakhhasheedu Baaze Bimurda ॥41॥

‘One seed of moong and the half that of gram?‘(41)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੧/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਿਅਮ ਰਾ ਬਪੁਰਸ਼ੀਦ ਸ਼ੁਤਰਾਂ ਨੁਮਾਂ

Siama Raa Bapursheeda Shutaraan Numaan ॥

(He replied,) ‘If your command permits, I may present you,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕੁਜਾ ਤੋ ਬਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਜਾਨ ਮਾਂ ॥੪੨॥

Kujaa To Babakhhasheeda Ee Jaan Maan ॥42॥

‘All the elephants, horses and many a camels.‘(42)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੨/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਕਿ ਬਾਜ਼ੇ ਬਕਾਰ ਆਮਦੰਦ

Bagufaataa Ki Baaze Bakaara Aamdaanda ॥

He brought forward ten hundred thousand stupefied elephants,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਬਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰੂੰ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦੰਦ ॥੪੩॥

Babakhhasha Aandarooaan Beshumaara Aamdaanda ॥43॥

Which were adorned with gold and silver trappings.(43)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੩/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੁਅਮ ਰਾ ਬਪੁਰਸ਼ੀਦ ਕਿ ਨੇਕ ਬਖ਼ਤ

Chuama Raa Bapursheeda Ki Ee Neka Bakhhata ॥

He presented ten to twelve thousand horses,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਜ਼ਾਵਾਰ ਦੇਹੀਮ ਸਾਯਾਨ ਤਖ਼ਤ ॥੪੪॥

Sazaavaara Deheema Saayaan Takhhata ॥44॥

Adorned with numerous gilded saddles.(44)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੪/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕੁਜਾ ਗਸ਼ਤ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਤੁਮਾਰਾ ਫ਼ਹੀਮ

Kujaa Gashata Bakhhashasha Tumaaraa Faaheema ॥

He brought along steel helmets and armours,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਯਕੇ ਦਾਨਹ ਮੁੰਗੋ ਦਿਗ਼ਰ ਨੁਖ਼ਦ ਨੀਮ ॥੪੫॥

Yake Daanha Muaango Digar Nukhhada Neema ॥45॥

And also gilded animal-blankets, arrows, and expensive swords,(45)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸ਼ਵਦ ਗਰ ਹੁਕਮ ਤਾ ਬਿਯਾਰੇਮ ਪੇਸ਼

Shavada Gar Hukama Taa Biyaarema Pesha ॥

The camels from Baghdad, which were laden with ornamented clothes,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਮਹ ਫ਼ੀਲੁ ਅਸਪੋ ਅਜ਼ੋ ਸ਼ੁਤਰ ਬੇਸ਼ ॥੪੬॥

Hamaha Faeelu Asapo Azo Shutar Besha ॥46॥

Plenty of gold, great number of clothes,(46)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੬/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਫ਼ੀਲੇ ਦੋ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਮਸਤ

Nazar Karda Faeele Do Dahi Hazaara Masata ॥

Ten neelams (precious stones), and many Dinars (coins),

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪੁਰ ਅਜ਼ ਜ਼ਰ ਬਾਰੋ ਹਮਹ ਨੁਕਰਹ ਬਸਤ ॥੪੭॥

Pur Aza Zar Baaro Hamaha Nukarha Basata ॥47॥

By looking at them even eyes shuddered.(47)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੭/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹੁਮਾਂ ਅਸਪ ਪਾਂ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ਆਵਰੀਦ

Humaan Asapa Paan Sada Hazaara Aavareeda ॥

Through one seed of moong, he raised a city,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹੁਮਾਂ ਜ਼ਰ ਜ਼ੀਨ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਆਵਰੀਦ ॥੪੮॥

Humaan Zar Zeena Beshumaara Aavareeda ॥48॥

Which was given the name of Moongi-patam.(48)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੮/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਮਹ ਖ਼ੋਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਬਰਗਸ਼ਤਵਾਂ

Hamaha Khhoda Khhufaataan Bargashatavaan ॥

With the other, half of gram-seed, he raised another one,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਸੇ ਤੀਰੁ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਕੀਮਤ ਗਿਰਾਂ ॥੪੯॥

Base Teeru Shamashera Keemata Giraan ॥49॥

And associating with his name, it was called Delhi.(49)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੪੯/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਸੇ ਸ਼ੁਤਰ ਬਗਦਾਦ ਜ਼ਰ ਬਫ਼ਤ ਬਾਰ

Base Shutar Bagadaada Zar Bafaata Baara ॥

The King approved this innovation and honoured him,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜ਼ਰੋ ਜਾਮਹ ਨੀਮ ਆਸਤੀਂ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥੫੦॥

Zaro Jaamha Neema Aasateena Beshumaara ॥50॥

From then on gave him the name as Raja Daleep.(50)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੦/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਦਹਿ ਨੀਲੁ ਦਹਿ ਪਦਮ ਦੀਨਾਰ ਜ਼ਰਦ

Ki Dahi Neelu Dahi Padama Deenaara Zarda ॥

The omens of royalty, which were depicted in him,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਜ਼ੋ ਦੀਦਹ ਸ਼ੁਦ ਦੀਦਹੇ ਦੋਸਤ ਸਰਦ ॥੫੧॥

Kazo Deedaha Shuda Deedahe Dosata Sarda ॥51॥

Made him worthy of the throne.(51)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੧/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਯਕ ਮੁੰਗ ਯਕ ਸ਼ਹਿਰ ਜ਼ੋ ਕਾਮ ਸ਼ੁਦ

Ki Yaka Muaanga Yaka Shahri Zo Kaam Shuda ॥

Such a man deserved gilded canopy, royal stamp and coinage,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਮੂੰਗੀ ਪਟਨ ਸ਼ਹਿਰ ਨਾਮ ਸ਼ੁਦ ॥੫੨॥

Ki Mooaangee Pattan Shahri Ao Naam Shuda ॥52॥

And thousands of honours were sacrificed on to him.(52)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੨/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਨੀਮਿ ਨੁਖ਼ਦ ਰਾ ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਹਿਰ ਬਸਤ

Ki Neemi Nukhhada Raa Digar Shahri Basata ॥

The (other) three were fools and possessed tarnished minds.

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਨਾਮੇ ਅਜ਼ੋ ਸ਼ਹਿਰ ਦਿਹਲੀ ਸ਼ੁਦ ਅਸਤ ॥੫੩॥

Ki Naame Azo Shahri Dihlee Shuda Asata ॥53॥

Their language was rustic and their gait was detestable.(53)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੩/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਖ਼ੁਸ਼ ਆਮਦ ਤਦਬੀਰ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ

Khhusha Aamda Ba Tadabeera Maano Maheepa ॥

He (King) displayed his desire, as he (son) was to be given the kingdom,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਖ਼ਿਤਾਬਸ਼ ਬਦੋ ਦਾਦ ਰਾਜਹ ਦਲੀਪ ॥੫੪॥

Khhitaabasha Bado Daada Raajaha Daleepa ॥54॥

He would disclose all his wealth to him (son),(54)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੪/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਪੈਦਾ ਅਜ਼ੋ ਮਰਦ ਸ਼ਾਹਨ ਸ਼ਹੀ

Ki Paidaa Azo Marda Shaahan Shahee ॥

And he would be a suitable person to sit on the throne,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਜ਼ਾਵਾਰ ਤਖ਼ਤ ਅਸਤੁ ਤਾਜੋ ਮਹੀ ॥੫੫॥

Sazaavaara Takhhata Asatu Taajo Mahee ॥55॥

On account of his high intellect.(55)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਜ਼ੇਬਦ ਅਜ਼ੋ ਮਰਦ ਤਾਜੋ ਨਗ਼ੀਂ

Bazebada Azo Marda Taajo Nageena ॥

Then, he (the fourth prince) attained the title of Raja Daleep,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਰ ਆਂ ਅਕ਼ਲੁ ਤਦਬੀਰ ਹਜ਼ਾਰ ਆਫ਼ਰੀਂ ॥੫੬॥

Bar Aana Akaælu Tadabeera Hazaara Aafaareena ॥56॥

As the King had endowed him the kingdom.(56)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੬/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਿ ਅਸਤ ਬੇਅਕ਼ਲ ਆਲੂਦਹ ਮਗ਼ਜ਼

Si Ao Asata Beakaæla Aaloodaha Magaza ॥

The other three were banished from the territory,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਫ਼ਤਾਰ ਖ਼ੁਸ਼ਤਰ ਗ਼ੁਫ਼ਤਾਰ ਨਗ਼ਜ਼ ॥੫੭॥

Na Rafaataara Khhushatar Na Gufaataara Nagaza ॥57॥

Because neither they were intelligent nor devoid of bad traits.(57)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੭/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਮੀ ਖ਼ਾਸਤ ਕਿ ਓਰਾ ਬਸ਼ਾਹੀ ਦਿਹਮ

Hamee Khhaasata Ki Aoraa Bashaahee Dihma ॥

He (Daleep) was enthroned on the royal seat,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜ਼ਿ ਦੌਲਤ ਖ਼ੁਦਸ਼ਰਾ ਅਗਾਹੀ ਦਿਹਮ ॥੫੮॥

Zi Doulata Khhudasharaa Agaahee Dihma ॥58॥

And the door of the treasure was opened for him by the key.(58)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੮/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਜ਼ੇਬਦ ਕਜ਼ੋ ਰੰਗ ਸ਼ਾਹਨਸ਼ਹੀ

Bazebada Kazo Raanga Shaahanshahee ॥

(The King) endowed the kingdom to him, and, himself, became a freeman,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਊਰ ਅਸਤ ਮਾਲਕ ਮਹੀ ॥੫੯॥

Ki Saahib Shaoora Asata Va Maalaka Mahee ॥59॥

Adoring the ascetic’s garb, he took his way to the jungle (seclusion).(59)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੫੯/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਖ਼ਿਤਾਬਸ਼ ਕਜ਼ੋ ਗਸ਼ਤ ਰਾਜਹ ਦਲੀਪ

Khhitaabasha Kazo Gashata Raajaha Daleepa ॥

(The poet says),

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੬੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਖ਼ਿਲਾਫ਼ਤ ਬਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥੬੦॥

Khhilaafaata Babakhhasheeda Maano Maheepa ॥60॥

‘Oh Saki, the bartender, give me the cup full of green (liquid),

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੬੦/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਿ ਪਿਸਰਾਂ ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਾਹਿ ਆਜ਼ਾਦ ਕਰਦ

Si Pisaraan Digar Shaahi Aazaada Karda ॥

‘Which I may need at the time of struggle,(60)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੬੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਾਨਸ਼ ਪਰਸਤੋ ਆਜ਼ਾਦ ਮਰਦ ॥੬੧॥

Na Daansha Parsato Na Aazaada Marda ॥61॥

‘And give me this so that at the time of assessment,

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੬੧/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਓਰਾ ਬਰੋ ਜ਼ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਨਿਸ਼ਾਦ

Ki Aoraa Baro Zar Siaanghaasan Nishaada ॥

‘I may commence the use of my sword.(61)(2)

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੬੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਲੀਦੇ ਕੁਹਨ ਗੰਜ ਰਾ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੬੨॥

Kaleede Kuhan Gaanja Raa Bar Kushaada ॥62॥

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੬੨/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਦੋ ਦਾਦ ਸ਼ਾਹੀ ਖ਼ੁਦ ਆਜ਼ਾਦ ਗਸ਼ਤ

Bado Daada Shaahee Khhuda Aazaada Gashata ॥

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੬੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਪੋਸ਼ੀਦ ਦਲਕ਼ਸ਼ ਰਵਾਂ ਸ਼ੁਦ ਬਦਸ਼ਤ ॥੬੩॥

Baposheeda Dalakaæsha Ravaan Shuda Badashata ॥63॥

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੬੩/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਦਿਹ ਸਾਕ਼ੀਯਾ ਸਾਗ਼ਰੇ ਸਬਜ਼ ਰੰਗ

Bidih Saakaæeeyaa Saagare Sabaza Raanga ॥

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੬੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿ ਮਾਰਾ ਬਕਾਰ ਅਸਤ ਦਰ ਵਕ਼ਤ ਜੰਗ ॥੬੪॥

Ki Maaraa Bakaara Asata Dar Vakaæta Jaanga ॥64॥

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੬੪/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਨ ਦਿਹ ਕਿ ਬਖ਼ਤ ਆਜ਼ਮਾਈ ਕੁਨਮ

Ba Man Dih Ki Bakhhata Aazamaaeee Kunama ॥

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੬੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜ਼ਿ ਤੇਗ਼ੇ ਖ਼ੁਦਸ਼ ਕਾਰਵਾਈ ਕੁਨਮ ॥੬੫॥੨॥

Zi Tege Khhudasha Kaaravaaeee Kunama ॥65॥2॥

ਹਿਕਾਯਤ ੨ - ੬੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ