ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
Rasaavala Chhaand ॥
RASAAVAL STANZA
ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
Jasaanvaala Dhaaee ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
Turaangaan Nachaaee ॥
The Raja of Jaswal rushed forward on the galloping horse.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਹੁਸੈਨੀ ॥
Layo Gheri Husinee ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਹਨ੍ਯੋ ਸਾਂਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
Hanio Saanga Painee ॥33॥
He surrounded Hussain and struck his sharp lance at him.33.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
Tinoo Baan Baahe ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
Bade Sain Gaahe ॥
He (Hussaini) discharged arrow and destroyed much of the army.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
Jisai Aangi Laagaio ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਿਸੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤ੍ਯਾਗ੍ਯੋ ॥੩੪॥
Tise Paraan Taiaagaio ॥34॥
He, who is struck by the arrow on his chest, he breathes his last.34.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
Jabai Ghaava Laagaio ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
Tabai Kopa Jaagaio ॥
Whenever one is wounded, he gets highly infuriated.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
Saanbhaaree Kamaanaan ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਹਣੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
Hane Beera Baanaan ॥35॥
Then, holding his bow, he kills the warriors with arrows. 35.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
Chahooaan Aor Dhooke ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
Mukhaan Maara Kooke ॥
The warriors advance from all the four sides and shout “kill, kill”.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
Nribhai Sasatar Baahai ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੬॥
Doaoo Jeet Chaahai ॥36॥
They strike their weapons fearlessly, both the sides wish for their victory.36.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
Rise Khaanjaade ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੇ ॥
Mahaa Mada Maade ॥
The sons of Khans, in great ire and puffed up with great ego,
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
Mahaa Baan Barkhe ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਭੇ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
Sabhe Soora Harkhe ॥37॥
Shower the rain of arrows all the warriors are filled with anger.37.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
Kari Baan Archaa ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
Dhanur Beda Charchaa ॥
There is spattering of arrows (in worship) and the bows seem engaged in Vedic discussion.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸੁ ਸਾਂਗੰ ਸਮ੍ਹਾਲੰ ॥
Su Saangaan Samahaalaan ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
Kari Tauna Tthaamaan ॥38॥
Wherever the warrior wants to strike the blow, he strikes it.38.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁਝੇ ॥
Balee Beera Rujhe ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁਝੇ ॥
Samuha Sasatar Jujhe ॥
The brave fighters are busy in this task they are engaged in war with all their wepons.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਲਗੈ ਧੀਰ ਧਕੈ ॥
Lagai Dheera Dhakai ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨਕੈ ॥੩੯॥
Kripaanaan Jhankai ॥39॥
The warriors, with the quality of forbearance, are knocking forcefully and their swords are clattering.39.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੩੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
Karhakai Kamaanaan ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੪੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਝਣਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
Jhankai Kripaanaan ॥
The bows crackle and the swords clatter.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੪੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕੜਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥
Karhakaara Chhuttai ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੪੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੦॥
Jhanaankaara Autthai ॥40॥
The arrows, when discharged, produce knocking sound, and the weapons when struck, produce jingling sound.40.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੪੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
Hatthee Sasatar Jhaare ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੪੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੇ ॥
Na Saankaa Bichaare ॥
The warriors are striking their weapons, they do not think of the impending death.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੪੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਰੇ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
Kare Teera Maaraan ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੪੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
Phrii Loha Dhaaraan ॥41॥
The arrows are being discharged and the swords are being struck. 41.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੪੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
Nadee Sarona Pooraan ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੪੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਫਿਰੈ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
Phrii Gaini Hooraan ॥
The stream of bloods is full, the houris (the heavenly damsels) are moving in the sky.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੪੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
Aubhe Kheta Paalaan ॥
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੪੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
Bake Bikaraalaan ॥42॥
On both sides, the warriors utter dreadful shouts.42.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੧੧ - ੪੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ