ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥

This shabad is on page 200 of Sri Dasam Granth Sahib.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ

Tottaka Chhaand ॥

TOTAK STANZA


ਤਬ ਦਾਨਵ ਰੋਸ ਭਰੇ ਸਬ ਹੀ

Taba Daanva Rosa Bhare Saba Hee ॥

All the demons were filled with anger,

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਬਾਣ ਲਗੈ ਜਬ ਹੀ

Jaga Maata Ke Baan Lagai Jaba Hee ॥

When the were pierced by the arrows of the Mother of the worls.

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਸੁ ਬਲੀ ਹਰਖੇ

Bibidhaayudha Lai Su Balee Harkhe ॥

Those brave warriors caught hold of their weapons with pleasure,

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਘਨ ਬੂੰਦਨ ਜਿਯੋ ਬਿਸਖੰ ਬਰਖੇ ॥੧੬॥

Ghan Booaandan Jiyo Bisakhaan Barkhe ॥16॥

And began to shoot arrows like the rain-drops.16.

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਨੁ ਘੋਰ ਕੈ ਸਿਆਮ ਘਟਾ ਘੁਮਡੀ

Janu Ghora Kai Siaam Ghattaa Ghumadee ॥

Like the roaring and advancing dark clouds,

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਸੁਰੇਸ ਅਨੀਕਨਿ ਤ੍ਯੋ ਉਮਿਡੀ

Asuresa Aneekani Taio Aumidee ॥

The forces of the demon-king marched forward.

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਗ ਮਾਤ ਬਿਰੂਥਨਿ ਮੋ ਧਸਿ ਕੈ

Jaga Maata Biroothani Mo Dhasi Kai ॥

The Mother of the world, penetrating into the armies of the enemy,

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਧਨੁ ਸਾਇਕ ਹਾਥ ਗਹਿਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ॥੧੭॥

Dhanu Saaeika Haatha Gahiyo Hasi Kai ॥17॥

She caught hold of the bow and arrows smilingly.17.

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਿਰਾਇ ਦੀਏ

Ran Kuaanjar Puaanja Giraaei Deeee ॥

She overthrew in the battlefield the herds of elephants,

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਕ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਦੁਖੰਡ ਕੀਏ

Eika Khaanda Akhaanda Dukhaanda Keeee ॥

And chopped into halves some of them.

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਿਰ ਏਕਨਿ ਚੋਟ ਨਿਫੋਟ ਬਹੀ

Sri Eekani Chotta Niphotta Bahee ॥

On the heads of some of them she struck such a mighty blow,

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਰਵਾਰ ਹੁਐ ਤਰਵਾਰ ਰਹੀ ॥੧੮॥

Tarvaara Huaai Tarvaara Rahee ॥18॥

That the bodies were pierced from the heads to the foot-palm.

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਨ ਝਝਰ ਹੁਐ ਰਣ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ

Tan Jhajhar Huaai Ran Bhoomi Gire ॥

The decayed bodies fell in the battlefield

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਕ ਭਾਜ ਚਲੇ ਫਿਰ ਕੈ ਫਿਰੇ

Eika Bhaaja Chale Phri Kai Na Phire ॥

Some ran away and did not return

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਕਿ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਲੈ ਆਨਿ ਬਹੇ

Eiki Haatha Hathiaara Lai Aani Bahe ॥

Some have caught hold of weapons and entered the battlefield

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਗਿਰਿ ਖੇਤਿ ਰਹੇ ॥੧੯॥

Lari Kai Mari Kai Giri Kheti Rahe ॥19॥

And after fighting have died and fallen in the field.19.

ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ੨ ਅ. ੧ - ੧੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ