ਤਹਾ ਭੀਮ ਕੁਰਰਾਜ ਸਿਉ ਜੁਧ ਮਚਿਓ ॥

This shabad is on page 297 of Sri Dasam Granth Sahib.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ

Bhujang Prayaat Chhaand ॥

BHUJANG PRAYAAT STANZA


ਤਹਾ ਭੀਮ ਕੁਰਰਾਜ ਸਿਉ ਜੁਧ ਮਚਿਓ

Tahaa Bheema Kurraaja Siau Judha Machiao ॥

There the fierce war of Duryodhana began with Bhim,

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੧੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਛੁਟੀ ਬ੍ਰਹਮ ਤਾਰੀ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਨਚਿਓ

Chhuttee Barhama Taaree Mahaa Rudar Nachiao ॥

Because of which the meditation of Shiva was shattered and that great gods began to dance.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੧੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਠੈ ਸਬਦ ਨਿਰਘਾਤ ਆਘਾਤ ਬੀਰੰ

Autthai Sabada Nrighaata Aaghaata Beeraan ॥

Because of the blows of warriors terrible sound arose

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੧੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਏ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਣੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੧॥੨੧੯॥

Bhaee Ruaanda Muaandaan Tanaan Tachha Teeraan ॥1॥219॥

The bodies were pierced by arrows and the heads were separated from pierced by arrows and the heads were separated from the trunks.1.219.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੧੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ

Gire Beera Eekaan Anekaan Parkaaraan ॥

Fighting in various ways, many warriors fell in the field

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ਛੁਧੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ

Gire Adha Adhaan Chhudhaan Sasatar Dhaaraan ॥

Many had fallen in halves who had been hungry of the sharp edges of weapons.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਟੇ ਕਉਰਵੰ ਦੁਰ ਸਿੰਦੂਰ ਖੇਤੰ

Katte Kaurvaan Dur Siaandoora Khetaan ॥

The intoxicated elephants of Kauravas had been chopped in the field.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਚੇ ਗਿਧ ਆਵਧ ਸਾਵੰਤ ਖੇਤੰ ॥੨॥੨੨੦॥

Nache Gidha Aavadha Saavaanta Khetaan ॥2॥220॥

Seeing the brave warriors wields weapons in the field, the vultures were feeling pleased.2.220.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਲੀ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਜੂਝੈ ਬਿਰਾਜੈ

Balee Maandalaakaara Joojhai Biraajai ॥

The warriors were fighting in the battlefield in enclosures.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਸੈ ਗਰਜ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਹਰ ਦੁ ਗਾਜੈ

Hasai Garja Tthokai Bhujaa Har Du Gaajai ॥

They laughed, roared and patted their arms, they challenged from both sides.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਿਖਾਵੇ ਬਲੀ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਥਾਨੈ

Dikhaave Balee Maandalaakaara Thaani ॥

They were standing and showing feats of bravery in enclosures.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਭਾਰੈ ਭੁਜਾ ਅਉ ਫਟਾਕੈ ਗਜਾਨੈ ॥੩॥੨੨੧॥

Aubhaarai Bhujaa Aau Phattaakai Gajaani ॥3॥221॥

They swayed their arms and were producing terrible sounds with the blows of their maces.3.221.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਭੇ ਸਵਰਨ ਕੇ ਪਤ੍ਰ ਬਾਧੇ ਗਜਾ ਮੈ

Subhe Savarn Ke Patar Baadhe Gajaa Mai ॥

The sheets of gold covering the maces looked splendid.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਈ ਅਗਨਿ ਸੋਭਾ ਲਖੀ ਕੈ ਧੁਜਾ ਮੈ

Bhaeee Agani Sobhaa Lakhee Kai Dhujaa Mai ॥

Their glory exhibited the blaze of fire at their tops.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਿੜਾ ਮੈ ਭ੍ਰਮੈ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਬਾਹੈ

Bhirhaa Mai Bharmai Maandalaakaara Baahai ॥

The warriors moved in the field and rotated their discs.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਪੋ ਆਪ ਸੈ ਨੇਕਿ ਘਾਇੰ ਸਰਾਹੈ ॥੪॥੨੨੨॥

Apo Aapa Sai Neki Ghaaeiaan Saraahai ॥4॥222॥

They appreciated those on their sides who inflicted deep wounds.4.222.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਹਾ ਭੀਮ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ

Tahaa Bheema Bhaaree Bhujaa Sasatar Baahai ॥

There the great warrior Bhim used his weapons with his arms.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਕੈ ਕੈ ਭਲੇ ਸੈਨ ਗਾਹੈ

Bhalee Bhaanti Kai Kai Bhale Sain Gaahai ॥

He was trampling the armies nicely.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਤੈ ਕਉਰਪਾਲੰ ਧਰੈ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ

Autai Kaurpaalaan Dhari Chhatar Dharmaan ॥

On the other side Yudhishtar was bound by Kshatriya discipline,

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਰੈ ਚਿਤ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਬਾਚਿਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥੫॥੨੨੩॥

Kari Chita Paavitar Baachitar Karmaan ॥5॥223॥

And was performing wonderful and holy Karmas.5.223.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਭੈ ਬਾਜੁਵੰਦੰ ਛਕੈ ਭੂਪਨਾਣੰ

Sabhai Baajuvaandaan Chhakai Bhoopnaanaan ॥

All of them looked elegant with ornaments like armlets.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਲਸੈ ਮੁਤਕਾ ਚਾਰ ਦੁਮਲਿਅੰ ਹਾਣੰ

Lasai Mutakaa Chaara Dumaliaan Haanaan ॥

Their necklaces of gems glistened and their turbans looked graceful on the heads of both the warriors of the same age.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਮੀਰ ਧੀਰੰ ਦੋਊ ਪਰਮ ਓਜੰ

Doaoo Meera Dheeraan Doaoo Parma Aojaan ॥

Both the Chiefs were men of great strength and composure.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ਕਿ ਭੋਜੰ ॥੬॥੨੨੪॥

Doaoo Maandhaataa Maheepaan Ki Bhojaan ॥6॥224॥

Both were either king Mandhata or king Bhoj.6.224.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਧੈ ਅਧ ਅਧੰ

Doaoo Beera Baanaa Badhai Adha Adhaan ॥

Both the warriors had tightened their tearing shafts.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ

Doaoo Sasatar Dhaaree Mahaa Judha Karudhaan ॥

Both the weapon-wielding warriors began to wage war in great fury.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ਦੋਊ ਜਾਨ ਬਾਹੰ

Doaoo Karoor Karmaan Doaoo Jaan Baahaan ॥

Both the heroes of violent actions had long arms like gods.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਹਦਿ ਹਿੰਦੂਨ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੰ ॥੭॥੨੨੫॥

Doaoo Hadi Hiaandoona Saahaan Saahaan ॥7॥225॥

Both were great kings with extraordinary knowledge of Hindusim.7.225.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਦੋਊ ਪਰਮ ਦਾਨੰ

Doaoo Sasatar Dhaaraan Doaoo Parma Daanaan ॥

Both were weapon-wielders and supreme donors.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਢਾਲ ਢੀਚਾਲ ਹਿੰਦੂ ਹਿੰਦਾਨੰ

Doaoo Dhaala Dheechaala Hiaandoo Hiaandaanaan ॥

Both were Indians and capable of protecting themselves with their shields.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਵਰਤੀ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ

Doaoo Sasatar Vartee Doaoo Chhatar Dhaaree ॥

Both were the users of their arms and were kings with canopies.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਪਰਮ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਜੁਧਕਾਰੀ ॥੮॥੨੨੬॥

Doaoo Parma Jodhaa Mahaa Judhakaaree ॥8॥226॥

Both were Supreme warriors and great fighters.8.226.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਖੰਡ ਖੰਡੀ ਦੋਊ ਮੰਡ ਮੰਡੰ

Doaoo Khaanda Khaandee Doaoo Maanda Maandaan ॥

Both were the destroyers of their enemies and also their establishers.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਜੋਧ ਜੈਤਵਾਰੁ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡੰ

Doaoo Jodha Jaitavaaru Jodhaa Parchaandaan ॥

Both were the terrible conquerors of the great heroes.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ਦੋਊ ਬਾਹ ਸਾਹੰ

Doaoo Beera Baanee Doaoo Baaha Saahaan ॥

Both the warriors were adept in shooting arrows and had mighty arms.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਸੂਰ ਸੈਨੰ ਦੋਊ ਸੂਰ ਮਾਹੰ ॥੯॥੨੨੭॥

Doaoo Soora Sainaan Doaoo Soora Maahaan ॥9॥227॥

Both the heroes were the sun and moon of their forces.9.227.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ

Doaoo Chakarvartee Doaoo Sasatar Betaa ॥

Both were the warriors universal monarchs and had knowledge of warfare.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੋਧੀ ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੇਤਾ

Doaoo Jaanga Jodhee Doaoo Jaanga Jetaa ॥

Both were the warriors of war and conquerors of war.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਤੀ ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪੰ

Doaoo Chitar Jotee Doaoo Chitar Chaapaan ॥

Both were marvelously beautiful carrying beautiful bows.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਵਰਮਾ ਦੋਊ ਦੁਸਟ ਤਾਪੰ ॥੧੦॥੨੨੮॥

Doaoo Chitar Varmaa Doaoo Dustta Taapaan ॥10॥228॥

Both were clad in armour and were the destroyers of enemies.10.228.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਖੰਡ ਖੰਡੀ ਦੋਊ ਮੰਡ ਮੰਡੰ

Doaoo Khaanda Khaandee Doaoo Maanda Maandaan ॥

Both were the destroyers of the enemies with their double-edged swords and were also their establishers.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਤੀ ਸੁ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡੰ

Doaoo Chitar Jotee Su Jodhaa Parchaandaan ॥

Both were Glory-incarnate and mighty heroes.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਮਤ ਬਾਰੁੰਨ ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਮਾਨੰ

Doaoo Mata Baaruaann Bikarma Samaanaan ॥

Both were intoxicate elephants and like king Vikrama.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਨੰ ॥੧੧॥੨੨੯॥

Doaoo Sasatar Betaa Doaoo Sasatar Paanaan ॥11॥229॥

Both were adepts in warfare and had weapons in their hands.11.229.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੨੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਪਰਮ ਜੋਧੇ ਦੋਊ ਕ੍ਰੁਧਵਾਨੰ

Doaoo Parma Jodhe Doaoo Karudhavaanaan ॥

Both were Supreme warriors full of rage.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਦੋਊ ਰੂਪ ਖਾਨੰ

Doaoo Sasatar Betaa Doaoo Roop Khaanaan ॥

Both were adepts in warfare and were the source of beauty.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਪਾਲੰ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ

Doaoo Chhatarpaalaan Doaoo Chhatar Dharmaan ॥

Both were Sustainers of Kshatriyas and followed the discipline of Kshatriyas.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਦੋਊ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ॥੧੨॥੨੩੦॥

Doaoo Judha Jodhaa Doaoo Karoor Karmaan ॥12॥230॥

Both were the heroes of war and men of violent actions.12.230.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਜੂਝੇ ਬਿਰਾਜੈ

Doaoo Maandalaakaara Joojhe Biraajai ॥

Both were standing and fighting in enclosures.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਥੈ ਹਰ ਦੁ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਪਾਇ ਗਾਜੈ

Hathai Har Du Tthokai Bhujaa Paaei Gaajai ॥

Both struck their arms with their hands and shouted loudly.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਹਾਣੰ ਦੋਊ ਖਤ੍ਰ ਖੰਡੰ

Doaoo Khtarhaanaan Doaoo Khtar Khaandaan ॥

Both had Kshatriya discipline but both were the destroyers of Kshatriyas.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਖਗ ਪਾਣੰ ਦੋਊ ਛੇਤ੍ਰ ਮੰਡੰ ॥੧੩॥੨੩੧॥

Doaoo Khga Paanaan Doaoo Chhetar Maandaan ॥13॥231॥

Both had swords in their hands and both were the adornments of th battlefield.13.231.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰਜੋਤੀ ਦੋਊ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰੰ

Doaoo Chitarjotee Doaoo Chaara Bichaaraan ॥

Both were Beauty-incarnate and had lofty thoughts.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਖੰਡਾ ਅਬਾਰੰ

Doaoo Maandalaakaara Khaandaa Abaaraan ॥

Both were operating their double-adged swords in their enclosures.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਖਗ ਖੂਨੀ ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਹਾਣੰ

Doaoo Khga Khoonee Doaoo Khtarhaanaan ॥

Both had their swords smeared with blood and both worked against Kshatriya discipline.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਖੇਤਾ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਪਾਣੰ ॥੧੪॥੨੩੨॥

Doaoo Khtarkhetaa Doaoo Chhatarpaanaan ॥14॥232॥

Both were capable of risking their life in the battlefield.14.232.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਿਬ ਆਸਤ ਧਾਰੇ ਨਿਹਾਰੇ

Doaoo Beera Biba Aasata Dhaare Nihaare ॥

Both the heroes had their weapons in their hands.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਹੇ ਬ੍ਯੋਮ ਮੈ ਭੂਪ ਗਉਨੈ ਹਕਾਰੇ

Rahe Baioma Mai Bhoop Gaunai Hakaare ॥

It seemed as if the spirits of the dead kings moving the sky were calling them.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਕਾ ਹਕ ਲਾਗੀ ਧਨੰ ਧੰਨ ਜੰਪ੍ਯੋ

Hakaa Haka Laagee Dhanaan Dhaann Jaanpaio ॥

They were shouting seeing their heroism, they were praising them with the words “Well done, bravo !”

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਕ੍ਯੋ ਜਛ ਰਾਜੰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਲੋਕ ਕੰਪ੍ਯੋ ॥੧੫॥੨੩੩॥

Chakaio Jachha Raajaan Prithee Loka Kaanpaio ॥15॥233॥

The king of Yakshas seeing their bravery was astonished and the earth was trembling.15.233.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਨਿਓ ਰਾਜ ਦੁਰਜੋਧਨੰ ਜੁਧ ਭੂਮੰ

Haniao Raaja Durjodhanaan Judha Bhoomaan ॥

(Ultimately) the king Duryodhana was killed in the battlefield.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਜੇ ਸਭੈ ਜੋਧਾ ਚਲੀ ਧਾਮ ਧੂਮੰ

Bhaje Sabhai Jodhaa Chalee Dhaam Dhoomaan ॥

All the noisy warriors ran helter-skelter.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਰਿਯੋ ਰਾਜ ਨਿਹਕੰਟਕੰ ਕਉਰਪਾਲੰ

Kariyo Raaja Nihkaanttakaan Kaurpaalaan ॥

(After that) Pandavas ruled over the family of Kauravas unconcerned.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪੁਨਰ ਜਾਇ ਕੈ ਮਝਿ ਸਿਝੈ ਹਿਵਾਲੰ ॥੧੬॥੨੩੪॥

Punar Jaaei Kai Majhi Sijhai Hivaalaan ॥16॥234॥

Then they went to Himalaya mountains.16.234.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਹਾ ਏਕ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਿਉ ਜੁਧ ਮਚ੍ਯੋ

Tahaa Eeka Gaandharba Siau Judha Machaio ॥

At that time a war was waged with a Gandharva.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਹਾ ਭੂਰਪਾਲੰ ਧੂਰਾ ਰੰਗੁ ਰਚ੍ਯੋ

Tahaa Bhoorapaalaan Dhooraa Raangu Rachaio ॥

There that Gandharva adopted a wonderful garb.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਕੇ ਭੀਮ ਹਸਤੀ ਚਲਾਏ

Tahaa Sataru Ke Bheema Hasatee Chalaaee ॥

Bhima threw there the elephants of the enemy upwards.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਫਿਰੇ ਮਧਿ ਗੈਣੰ ਅਜਉ ਲਉ ਆਏ ॥੧੭॥੨੩੫॥

Phire Madhi Gainaan Ajau Lau Na Aaee ॥17॥235॥

Which are still moving in the sky and have not returned as yet.17.235.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਨੈ ਬੈਨ ਕਉ ਭੂਪ ਇਉ ਐਠ ਨਾਕੰ

Sunai Bain Kau Bhoop Eiau Aaittha Naakaan ॥

Hearing these words, the king Janmeja turned his nose in such a manner,

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਰਿਯੋ ਹਾਸ ਮੰਦੈ ਬੁਲ੍ਯੋ ਏਮ ਬਾਕੰ

Kariyo Haasa Maandai Bulaio Eema Baakaan ॥

And laughed contemptuously as though the utterance about the elephants was not true.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਹਿਯੋ ਨਾਕ ਮੈ ਕੁਸਟ ਛਤ੍ਰੀ ਸਵਾਨੰ

Rahiyo Naaka Mai Kustta Chhataree Savaanaan ॥

With this disbelief the thirty-sixth part of leprosy remained in his nose,

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਈ ਤਉਨ ਹੀ ਰੋਗ ਤੇ ਭੂਪ ਹਾਨੰ ॥੧੮॥੨੩੬॥

Bhaeee Tauna Hee Roga Te Bhoop Haanaan ॥18॥236॥

And with this ailment, the king passed away.18.236.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੩੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ