ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪੂਜਾ ॥੩॥੨੯੩॥
ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
Raajaa Baacha ॥
The king said:
ਭਲਾ ਚਹੋ ਆਪਨ ਜੋ ਸਬਹੀ ॥
Bhalaa Chaho Aapan Jo Sabahee ॥
“If thou art thy own well-wisher,
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਵੈ ਦੁਇ ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਮੁਹਿ ਅਬਹੀ ॥
Vai Duei Baadha Dehu Muhi Abahee ॥
“Bind both of them and give them immediately to me
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਬਹੀ ਕਰੋ ਅਗਨ ਕਾ ਭੂਜਾ ॥
Sabahee Karo Agan Kaa Bhoojaa ॥
“I shall make all of them the food of fire,
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪੂਜਾ ॥੩॥੨੯੩॥
Tumaree Karu Pitaa Jiau Poojaa ॥3॥293॥
“And worship thee as my father.”3.293.
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜੋ ਨ ਪਰੈ ਵੈ ਭਾਜ ਤਿਹਾਰੇ ॥
Jo Na Pari Vai Bhaaja Tihaare ॥
“If they have not run and concealed themselves in thy house,
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਹੇ ਲਗੋ ਤੁਮ ਆਜ ਹਮਾਰੇ ॥
Kahe Lago Tuma Aaja Hamaare ॥
“Then thou obeyest me today
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਹਮ ਤੁਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿੰਜਨਾਦ ਬਨਾਵੈ ॥
Hama Tuma Ko Brinjanaada Banaavai ॥
“I shall prepare very tasteful food for thee,
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਹਮ ਤੁਮ ਵੈ ਤੀਨੋ ਮਿਲ ਖਾਵੈ ॥੪॥੨੯੪॥
Hama Tuma Vai Teeno Mila Khaavai ॥4॥294॥
“Which they, thou and me, all shall eat together.”4.294.
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦਿਜ ਸੁਨ ਬਾਤ ਚਲੇ ਸਭ ਧਾਮਾ ॥
Dija Suna Baata Chale Sabha Dhaamaa ॥
Hearing these words of the king, all the Brahmins went to their homes,
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਪੂਛੇ ਭ੍ਰਾਤ ਸੁਪੂਤ ਪਿਤਾਮਾ ॥
Poochhe Bharaata Supoota Pitaamaa ॥
And asked their brothers, sons and elders:
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਤਉ ਛੂਟੇ ਧਰਮਾ ॥
Baadha Dehu Tau Chhootte Dharmaa ॥
“If they are bound and given, then we lose our Dharma,
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਭੋਜ ਭੁਜੇ ਤਉ ਛੂਟੇ ਕਰਮਾ ॥੫॥੨੯੫॥
Bhoja Bhuje Tau Chhootte Karmaa ॥5॥295॥
“If we eat their food, then we pollute our Karmas.”5.295.
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਯਹਿ ਰਜੀਆ ਕਾ ਪੁਤ ਮਹਾਬਲ ॥
Yahi Rajeeaa Kaa Puta Mahaabala ॥
“This son of the maid-servant is a mighty warriors,
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਛਤ੍ਰੀ ਗਨ ਦਲਮਲ ॥
Jin Jeete Chhataree Gan Dalamala ॥
“Who hath conquered and mashed the Kshatriya forces.
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਛਤ੍ਰਾਪਨ ਆਪਨ ਬਲ ਲੀਨਾ ॥
Chhataraapan Aapan Bala Leenaa ॥
“He hath acquired his kingdom with his own might,
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇਨ ਕੋ ਕਾਢਿ ਧਰਨ ਤੇ ਦੀਨਾ ॥੬॥੨੯੬॥
Ein Ko Kaadhi Dharn Te Deenaa ॥6॥296॥
“And hath ousted them from his bundaries.”6.296.
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ - ੨੯੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ