ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥

This shabad is on page 325 of Sri Dasam Granth Sahib.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ

Bhujang Prayaat Chhaand ॥

BHUJANG PRAYAAT STANZA


ਤਬੈ ਕੋਪ ਗਰਜਿਯੋ ਬਲੀ ਸੰਖ ਬੀਰੰ

Tabai Kopa Garjiyo Balee Saankh Beeraan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਲੋਹ ਚੀਰੰ

Dhare Sasatar Asataraan Saje Loha Cheeraan ॥

Then in great anger, the mighty Shankhasura thundered and wore his armour bedecking himself with weapons and arms

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪਾਤੰ ਕੀਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਧੰ

Chatur Beda Paataan Keeyo Siaandhu Madhaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤ੍ਰਸ੍ਯੋ ਅਸਟ ਨੈਣੰ ਕਰਿਯੋ ਜਾਪੁ ਸੁਧੰ ॥੪੧॥

Tarsaio Asatta Nainaan Kariyo Jaapu Sudhaan ॥41॥

He threw the fore Vedas in the ocean, which frightened the eitht-eyed Brahma and caused him to remember the Lord.41.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਬੈ ਸੰਭਰੇ ਦੀਨ ਹੇਤੰ ਦਿਆਲੰ

Tabai Saanbhare Deena Hetaan Diaalaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਧਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ

Dhare Loha Karohaan Kripaa Kai Kripaalaan ॥

Then the Lord, the well-wisher of both (the Vedas as well as Brahma) ws filled with kindness and highly enraged, He wore His steel-armour.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ

Mahaa Asatar Paataan Kare Sasatar Ghaataan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਟਰੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਗਿਰੇ ਲੋਕ ਸਾਤੰ ॥੪੨॥

Ttare Dev Sarabaan Gire Loka Saataan ॥42॥

The bows of weapons were struck alongwith arms causing destruction. All the gods in groups moved away from their seats and the seven worlds trembled because of this horrible war.42.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਏ ਅਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ

Bhaee Atar Ghaataan Gire Chaur Cheeraan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ

Rule Tachha Muchhaan Autthe Tichha Teeraan ॥

With the blows of arms, the fly-whisks and the garments behan to fall and with the volley of arrows, the chopped bodies began to fall on the ground.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਿਰੇ ਸੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਰਣੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ

Gire Suaanda Muaandaan Ranaan Bheema Roopaan ॥

The chopped trunks and heads of huge elephants began to fall

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਨੋ ਖੇਲ ਪਉਢੇ ਹਠੀ ਫਾਗੁ ਜੂਪੰ ॥੪੩॥

Mano Khel Paudhe Hatthee Phaagu Joopaan ॥43॥

It appeared that the group of persistent youths was playing Holi.43.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਹੇ ਖਗਯੰ ਖੇਤ ਖਿੰਗੰ ਸੁ ਧੀਰੰ

Bahe Khgayaan Kheta Khiaangaan Su Dheeraan ॥

The sword and daggers of the warriors with the power of endurance have been struck

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਜਾਨ ਸੋ ਸੂਰਬੀਰੰ

Subhai Sasatar Saanjaan So Soorabeeraan ॥

And the brave fighters are bedecked with weapons and armours.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਿਰੇ ਗਉਰਿ ਗਾਜੀ ਖੁਲੇ ਹਥ ਬਥੰ

Gire Gauri Gaajee Khule Hatha Bathaan ॥

The mighty heroes have fallen down with empty hands and seeing all this spectacle,

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਚਿਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰੰ ਨਚੇ ਮਛ ਮਥੰ ॥੪੪॥

Nachiyo Rudar Rudaraan Nache Machha Mathaan ॥44॥

The god Shiva is busy in another dance and on the other side, the Machh incarnation, being pleased, is stirring the ocean.44.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਮੱਛ - ੪੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ