ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥

This shabad is on page 349 of Sri Dasam Granth Sahib.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ

Bhujang Prayaat Chhaand ॥

BHUJANG PRAYAAT STANZA


ਜਯੋ ਜਾਮਦਗਨੰ ਦਿਜੰ ਆਵਤਾਰੀ

Jayo Jaamdaganaan Dijaan Aavataaree ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਯੋ ਰੇਣੁਕਾ ਤੇ ਕਵਾਚੀ ਕੁਠਾਰੀ

Bhayo Renukaa Te Kavaachee Kutthaaree ॥

Hail, hail to the incarnation-like sage Yamadagni, through whose wife Renuka was born the wearer of armour and carrier of axe (that is Parashurama)

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਧਰਿਯੋ ਛਤ੍ਰੀਯਾ ਪਾਤ ਕੋ ਕਾਲ ਰੂਪੰ

Dhariyo Chhatareeyaa Paata Ko Kaal Roopaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਨ੍ਯੋ ਜਾਇ ਜਉਨੈ ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ॥੫॥

Hanio Jaaei Jaunai Sahaansaastar Bhoopaan ॥5॥

He manifested himself as death for the Kshatriyas and destroyed the king named Sahasrabadhu.5.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਹਾ ਗੰਮ ਏਤੀ ਕਥਾ ਸਰਬ ਭਾਖਉ

Kahaa Gaanma Eetee Kathaa Sarab Bhaakhu ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਤੇ ਥੋਰੀਐ ਬਾਤ ਰਾਖਉ

Kathaa Bridha Te Thoreeaai Baata Raakhu ॥

I have not the requisite wisdom to describe the whole story, therefore fearing lest it may not become voluminous, I say it very briefly:

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਰੇ ਗਰਬ ਛਤ੍ਰੀ ਨਰੇਸੰ ਅਪਾਰੰ

Bhare Garba Chhataree Naresaan Apaaraan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਿਨੈ ਨਾਸ ਕੋ ਪਾਣਿ ਧਾਰਿਯੋ ਕੁਠਾਰੰ ॥੬॥

Tini Naasa Ko Paani Dhaariyo Kutthaaraan ॥6॥

The Kshatriya king had been intoxicated with pride and in order to destroy them, Parashurama held up the axe in his hand.6.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹੁਤੀ ਨੰਦਨੀ ਸਿੰਧ ਜਾ ਕੀ ਸੁਪੁਤ੍ਰੀ

Hutee Naandanee Siaandha Jaa Kee Suputaree ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਿਸੈ ਮਾਂਗ ਹਾਰਿਯੋ ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀ

Tisai Maanga Haariyo Sahaansaastar Chhataree ॥

Nandini, the wish-fulfilling cow like the daughter of Yamadagni and the Kshatriya Sahasrabahu had got tired in begging it from the sage.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਗਾਯੰ ਹਤਿਯੋ ਰਾਮ ਤਾਤੰ

Leeyo Chheena Gaayaan Hatiyo Raam Taataan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਿਸੀ ਬੈਰ ਕੀਨੇ ਸਬੈ ਭੂਪ ਪਾਤੰ ॥੭॥

Tisee Bari Keene Sabai Bhoop Paataan ॥7॥

Ultimately, he snatched away the cow and killed Yamadagni and in order to wreak his vengeance, Parashurama destroyed all the Kshatriya kings.7.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਈ ਬਾਲ ਤਾ ਤੇ ਲੀਯੋ ਸੋਧ ਤਾ ਕੋ

Gaeee Baala Taa Te Leeyo Sodha Taa Ko ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਨਿਯੋ ਤਾਤ ਮੇਰੋ ਕਹੋ ਨਾਮੁ ਵਾ ਕੋ

Haniyo Taata Mero Kaho Naamu Vaa Ko ॥

Form the very childhood Parashurama had been quite inquisitive in his mind about the identity of the killer of his father

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ਸੁਣਿਯੋ ਸ੍ਰਉਣ ਨਾਮੰ

Sahaansaastar Bhoopaan Suniyo Saruna Naamaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚਲਿਯੋ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੮॥

Gahe Sasatar Asataraan Chaliyo Tauna Tthaamaan ॥8॥

And when he came to know that it was the king Sahasrabahu, he moved towards his place with his arms and weapons.8.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਹੋ ਰਾਜ ਮੇਰੋ ਹਨਿਯੋ ਤਾਤ ਕੈਸੇ

Kaho Raaja Mero Haniyo Taata Kaise ॥

Parashurama said to the king, “O king how hast thou killed my father?

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਬੈ ਜੁਧ ਜੀਤੋ ਹਨੋ ਤੋਹਿ ਤੈਸੇ

Abai Judha Jeeto Hano Tohi Taise ॥

Now I want to wage war with you in order to kill you”

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਹਾ ਮੂੜ ਬੈਠੋ ਸੁ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸੰਭਾਰੋ

Kahaa Moorha Baittho Su Asataraan Saanbhaaro ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਲੋ ਭਾਜ ਨਾ ਤੋ ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਡਾਰੋ ॥੯॥

Chalo Bhaaja Naa To Sabai Sasatar Daaro ॥9॥

He also said, “O fool, hold your weapons, otherwise forsaking them, run away from this place.”9.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਣੇ ਬੋਲ ਬੰਕੇ ਭਰਿਯੋ ਭੂਪ ਕੋਪੰ

Sune Bola Baanke Bhariyo Bhoop Kopaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਠਿਯੋ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਲੈ ਪਾਣਿ ਧੋਪੰ

Autthiyo Raaja Sardoola Lai Paani Dhopaan ॥

Hearing these ironical words, the king was filled with fury and holding his weapons in his hands, got up like a lion.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਠਿਯੋ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਦਿਜੰ ਖੇਤ੍ਰ ਹਾਯੋ

Hatthiyo Kheti Khoonee Dijaan Khetar Haayo ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਹੇ ਆਜ ਹੀ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਮਚਾਯੋ ॥੧੦॥

Chahe Aaja Hee Judha Mo So Machaayo ॥10॥

He came to the arena of battle with determination, knowing that the Brahmin Parashurama was desirous of fighting with him on the same day.10.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਧਏ ਸੂਰ ਸਰਬੰ ਸੁਨੇ ਬੈਨ ਰਾਜੰ

Dhaee Soora Sarabaan Sune Bain Raajaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੜਿਯੋ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ

Charhiyo Karudha Judhaan Sarje Sarab Saajaan ॥

Hearing the furious words of the king, his warriors in great ire, decorating themselves (with their weapon) marched forward

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਦਾ ਸੈਹਥੀ ਸੂਲ ਸੇਲੰ ਸੰਭਾਰੀ

Gadaa Saihthee Soola Selaan Saanbhaaree ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਲੇ ਜੁਧ ਕਾਜੰ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੧॥

Chale Judha Kaajaan Bade Chhatardhaaree ॥11॥

Holding firmly their tridents, lances, maces etc., the great canopied kings moved forward for waging war.11.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ - ੧੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ