ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਾ ਖਰ ਦੂਖਣ ਦਈਤ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੬॥

This shabad is on page 452 of Sri Dasam Granth Sahib.

ਤਾਰਕਾ ਛੰਦ

Taarakaa Chhaand ॥

TAARKAA STANZA


ਰਨਿ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਬਿਰੱਚਹਿਗੇ

Rani Raaja Kumaara Bri`chahige ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਰ ਸੇਲ ਸਰਾਸਨ ਨੱਚਹਿਗੇ

Sar Sela Saraasan Na`chahige ॥

When the princes will begin the battle, there will be the dance of lances and shafts.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁ ਬਿਰੁੱਧ ਅਵੱਧਿ ਸੁ ਗਾਜਹਿਗੇ

Su Biru`dha Ava`dhi Su Gaajahige ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਰੰਗਹਿ ਰਾਮ ਬਿਰਾਜਹਿਗੇ ॥੩੪੦॥

Ran Raangahi Raam Biraajahige ॥340॥

The warriors will roar on seeing the opposing forces and Ram will be absorbed in the fighting mood.340.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਰ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰੈਗੇ

Sar Aogha Paraogha Parhaaraige ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣਿ ਰੰਗ ਅਭੀਤ ਬਿਹਾਰੈਗੇ

Rani Raanga Abheet Bihaaraige ॥

There will be showers of arrows and the fighters will roam in the battlefield fearlessly.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਰ ਸੂਲ ਸਨਾਹਰਿ ਛੁੱਟਹਿਗੇ

Sar Soola Sanaahari Chhu`ttahige ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਿਤ ਪੁੱਤ੍ਰ ਪਰਾ ਪਰ ਲੁੱਟਹਿਗੇ ॥੩੪੧॥

Dita Pu`tar Paraa Par Lu`ttahige ॥341॥

The tridents and arrows will be struck and the sons of demons will roll in dust.341.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਰ ਸੰਕ ਅਸੰਕਤ ਬਾਹਹਿਗੇ

Sar Saanka Asaankata Baahahige ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਨੁ ਭੀਤ ਭਯਾ ਦਲ ਦਾਹਹਿਗੇ

Binu Bheet Bhayaa Dala Daahahige ॥

They will discharge arrows undoubtedly and destroy the forces of the enemy.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਛਿਤਿ ਲੁੱਥ ਬਿਲੁੱਥ ਬਿਥਾਰਹਿਗੇ

Chhiti Lu`tha Bilu`tha Bithaarahige ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਰੁ ਸਣੈ ਸਮੂਲ ਉਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੪੨॥

Taru Sani Samoola Aupaarahige ॥342॥

The corpses will be scattered on the earth and the great warriors will uproot the trees.342.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਵ ਨਾਦ ਨਫੀਰਨ ਬਾਜਤ ਭੇ

Nava Naada Napheeran Baajata Bhe ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਲ ਗੱਜਿ ਹਠੀ ਰਣ ਰੰਗ ਫਿਰੇ

Gala Ga`ji Hatthee Ran Raanga Phire ॥

The musical notes of fifes were played and the persistent warriors began to roar like lions and roam in the fields.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਲਗਿ ਬਾਨ ਸਨਾਹ ਦੁਸਾਰ ਕਢੇ

Lagi Baan Sanaaha Dusaara Kadhe ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੂਅ ਤੱਛਕ ਕੇ ਜਨੁ ਰੂਪ ਮਢੇ ॥੩੪੩॥

Sooa Ta`chhaka Ke Janu Roop Madhe ॥343॥

The shafts were being taken out from quivers and the serpent-like arrows were struck like the messengers of death.343.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਸਨਾਹਰਿ ਝਾਰਤ ਹੈ

Binu Saanka Sanaahari Jhaarata Hai ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣਬੀਰ ਨਵੀਰ ਪ੍ਰਚਾਰਤ ਹੈ

Ranbeera Naveera Parchaarata Hai ॥

The warriors are spraying arrows fearlessly and are challenging one another.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਰ ਸੁੱਧ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਛੋਰਤ ਹੈ

Sar Su`dha Silaa Sita Chhorata Hai ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜੀਅ ਰੋਸ ਹਲਾਹਲ ਘੋਰਤ ਹੈ ॥੩੪੪॥

Jeea Rosa Halaahala Ghorata Hai ॥344॥

They are discharging shafts and stones and are drinking in the gearts the poison of indignation.344.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਨ ਧੀਰ ਅਯੋਧਨੁ ਲੁੱਝਤ ਹੈਂ

Ran Dheera Ayodhanu Lu`jhata Hain ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਦ ਪੀਸ ਭਲੋ ਕਰ ਜੁੱਝਤ ਹੈਂ

Rada Peesa Bhalo Kar Ju`jhata Hain ॥

The conquering warriors have fought with one another in the battle and are fighting furiously.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਹਾਰਤ ਹੈਂ

Ran Dev Adev Nihaarata Hain ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਯ ਸੱਦ ਨਿਨੱਦਿ ਪੁਕਾਰਤ ਹੈਂ ॥੩੪੫॥

Jaya Sa`da Nin`di Pukaarata Hain ॥345॥

Both the gods and demons are viewing the battle and are raising the sound of victory.345.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਣ ਗਿੱਧਣ ਬ੍ਰਿੱਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ

Gan Gi`dhan Bri`dha Rarhaanta Nabhaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿਲਕੰਤ ਸੁ ਡਾਕਣ ਉੱਚ ਸੁਰੰ

Kilakaanta Su Daakan Auo`cha Suraan ॥

The Ganas and large vultures are roaming in the sky and the vampires are shrieking violently.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭ੍ਰਮ ਛਾਡ ਭਕਾਰਤ ਭੂਤ ਭੂਅੰ

Bharma Chhaada Bhakaarata Bhoota Bhooaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਰੰਗ ਬਿਹਾਰਤ ਭ੍ਰਾਤ ਦੂਅੰ ॥੩੪੬॥

Ran Raanga Bihaarata Bharaata Dooaan ॥346॥

The ghosts are laughing fearlessly and both the brother Ram and Lakshman are looking at this continued fight.346.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਖਰਦੂਖਣ ਮਾਰ ਬਿਹਾਇ ਦਏ

Khradookhn Maara Bihaaei Daee ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਯ ਸੱਦ ਨਿਨੱਦ ਬਿਹੱਦ ਭਏ

Jaya Sa`da Nin`da Bih`da Bhaee ॥

Ram caused both Khar and Dushan flow down in the stream of death after killing them. The victory was greatly hailed from all the four sides.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਰ ਫੂਲਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖੇ

Sur Phoolan Kee Barkhaa Barkhe ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਧੀਰ ਅਧੀਰ ਦੋਊ ਪਰਖੇ ॥੩੪੭॥

Ran Dheera Adheera Doaoo Parkhe ॥347॥

The gods showered the flowers and enjoyed the sight of both the victorious warriors Ram and Lakshman.347.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੪੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਾ ਖਰ ਦੂਖਣ ਦਈਤ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੬॥

Eiti Sree Bachitar Naattake Raam Avataara Kathaa Khra Dookhn Daeeet Badhaha Dhiaaei Samaapatama Satu ॥6॥

End of the story of the killing of KHAR and DUSHMAN in Ramvatar in BACHITTAR NATAK.