ਸੀਅ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤਿਹ ਸੋਧ ਕਰੋ ॥੩੫੭॥

This shabad is on page 455 of Sri Dasam Granth Sahib.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਖੋਜਬੋ ਕਥਨੰ

Atha Seetaa Khojabo Kathanaan ॥

Now begin the description about the search for Sita :


ਤੋਟਕ ਛੰਦ

Tottaka Chhaand ॥

TOTAK STANZA


ਰਘੁਨਾਥ ਹਰੀ ਸੀਅ ਹੇਰ ਮਨੰ

Raghunaatha Haree Seea Hera Manaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਹਿ ਬਾਨ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਸੱਜਿ ਧਨੰ

Gahi Baan Silaa Sita Sa`ji Dhanaan ॥

When Ram visualized in his mind about the abduction of Sita, he caught hold of his bow and arrows in his hand and sat down on a white rock.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਹੂੰ ਓਰ ਸੁਧਾਰ ਨਿਹਾਰ ਫਿਰੇ

Chahooaan Aor Sudhaara Nihaara Phire ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਛਿਤ ਊਪਰ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਗਿਰੇ ॥੩੫੬॥

Chhita Aoopra Sree Raghuraaja Gire ॥356॥

He saw once again on all the four sides, but ultimately he fell down on the earth in disappontment.356.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਲਘੁ ਬੀਰ ਉਠਾਇ ਸੁ ਅੰਕ ਭਰੇ

Laghu Beera Autthaaei Su Aanka Bhare ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮੁਖ ਪੋਛ ਤਬੈ ਬਚਨਾ ਉਚਰੇ

Mukh Pochha Tabai Bachanaa Auchare ॥

His younger brother clasped him and raised him and said while cleansing his face :

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਸ ਅਧੀਰ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਧੀਰ ਧਰੋ

Kasa Adheera Pare Parbha Dheera Dharo ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੀਅ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤਿਹ ਸੋਧ ਕਰੋ ॥੩੫੭॥

Seea Jaaei Kahaa Tih Sodha Karo ॥357॥

“O my Lord ! Do not be impatient, keep your composure. Ruminate on the fact where Sita has gone.?”357.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਠ ਠਾਂਢਿ ਭਏ ਫਿਰਿ ਭੂਮ ਗਿਰੇ

Auttha Tthaandhi Bhaee Phiri Bhooma Gire ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪਹਰੇਕਕ ਲਉ ਫਿਰ ਪ੍ਰਾਨ ਫਿਰੇ

Paharekaka Lau Phri Paraan Phire ॥

Ram got up but again swooned and came to consciousness again after some time.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਨ ਚੇਤ ਸੁਚੇਤ ਉਠੇ ਹਰਿ ਯੌਂ

Tan Cheta Sucheta Autthe Hari Youna ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਮੰਡਲ ਮੱਧਿ ਗਿਰਯੋ ਭਟ ਜਯੋਂ ॥੩੫੮॥

Ran Maandala Ma`dhi Griyo Bhatta Jayona ॥358॥

He got up from the earth like a warrior slowly regaining consciousness in the battlefield.358.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਛਹੂੰ ਓਰ ਪੁਕਾਰ ਬਕਾਰ ਥਕੇ

Chhahooaan Aor Pukaara Bakaara Thake ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਲਘੁ ਭ੍ਰਾਤ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਝਥੇ

Laghu Bharaata Bahu Bhaanti Jhathe ॥

He grew tired on shouting on all the four sides and experienced great anguish alongwith his younger brother.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਠ ਕੈ ਪੁਨ ਪ੍ਰਾਤ ਇਸਨਾਨ ਗਏ

Auttha Kai Puna Paraata Eisanaan Gaee ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਲ ਜੰਤ ਸਭੈ ਜਰਿ ਛਾਰਿ ਭਏ ॥੩੫੯॥

Jala Jaanta Sabhai Jari Chhaari Bhaee ॥359॥

He went to take bath early in the morning and with the impact of the heat of his agony, all the creatures in the water were burnt down and reduced to ashes.359.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੫੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਰਹੀ ਜਿਹ ਓਰ ਸੁ ਦਿਸਟ ਧਰੈ

Brihee Jih Aor Su Disatta Dhari ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਫਲ ਫੂਲ ਪਲਾਸ ਅਕਾਸ ਜਰੈ

Phala Phoola Palaasa Akaas Jari ॥

The direction to which Ram saw in his state separation from his beloved, all the flowers and fruit as well us the trees of Palas and the sky burnt with the heat of his vision.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਰ ਸੌ ਧਰ ਜਉਨ ਛੁਅੰਤ ਭਈ

Kar Sou Dhar Jauna Chhuaanta Bhaeee ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਚ ਬਾਸਨ ਜਯੋਂ ਪਕ ਫੂਟ ਗਈ ॥੩੬੦॥

Kacha Baasan Jayona Paka Phootta Gaeee ॥360॥

Whenever he touched the earth with his hands, the earth cracked like a brittle vessel with his touch.360.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਿਹ ਭੂਮ ਥਲੀ ਪਰ ਰਾਮ ਫਿਰੇ

Jih Bhooma Thalee Par Raam Phire ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਵ ਜਯੋਂ ਜਲ ਪਾਤ ਪਲਾਸ ਗਿਰੇ

Dava Jayona Jala Paata Palaasa Gire ॥

The ground on which Ram rested, the Palas trees (on that ground) were burnt down and reduced to ashes like the grass.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਟੁਟ ਆਸੂ ਆਰਣ ਨੈਨ ਝਰੀ

Ttutta Aasoo Aaran Nain Jharee ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਨੋ ਤਾਤ ਤਵਾ ਪਰ ਬੂੰਦ ਪਰੀ ॥੩੬੧॥

Mano Taata Tavaa Par Booaanda Paree ॥361॥

The continuous flow of his tears evaporated on falling down on the earth like the drops of water falling on the got plate.361.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਨ ਰਾਘਵ ਭੇਟ ਸਮੀਰ ਜਰੀ

Tan Raaghava Bhetta Sameera Jaree ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਜ ਧੀਰ ਸਰੋਵਰ ਸਾਂਝ ਦੁਰੀ

Taja Dheera Sarovar Saanjha Duree ॥

Even the cold mind burnt when it touched his body and controlling its coolness and forsaking its patience, it merged into the pool of water

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਹਿ ਤੱਤ੍ਰ ਥਲੀ ਸਤ ਪੱਤ੍ਰ ਰਹੇ

Nahi Ta`tar Thalee Sata Pa`tar Rahe ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਲ ਜੰਤ ਪਰਤ੍ਰਿਨ ਪਤ੍ਰ ਦਹੇ ॥੩੬੨॥

Jala Jaanta Partrin Patar Dahe ॥362॥

Even there the leaves of lotus could not survive and the creatures of water, grass, leaves etc. all were reduced to ashes with the geat of the state of separation of Ram.362.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਤ ਢੂੰਢ ਬਨੇ ਰਘੁਨਾਥ ਫਿਰੇ

Eita Dhooaandha Bane Raghunaatha Phire ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਤ ਰਾਵਨ ਆਨ ਜਟਾਯੁ ਘਿਰੇ

Auta Raavan Aan Jattaayu Ghire ॥

On this side Ram was roaming in the forest in search of Sita, on the other side Ravana was surrounded by Jatayu.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਛੋਰ ਹਠੀ ਪਗ ਦੁਐ ਭਜਯੋ

Ran Chhora Hatthee Paga Duaai Na Bhajayo ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਡ ਪੱਛ ਗਏ ਪੈ ਪੱਛ ਤਜਯੋ ॥੩੬੩॥

Auda Pa`chha Gaee Pai Na Pa`chha Tajayo ॥363॥

The persistent Jatayu did not yield in its fierce fighting even though its wings were chopped.363.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੩੬੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ