ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥

This shabad is on page 493 of Sri Dasam Granth Sahib.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ

Saangeet Baharhaa Chhaand ॥

SANGEET BAHRA STANZA


ਸਾਗੜਦੀ ਸਾਂਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਰਣ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਹਿ

Saagarhadee Saanga Saangarhai Taagarhadee Ran Turee Nachaavahi ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੬੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਸਿਧਾਵਹਿ

Jhaagarhadee Jhooma Gri Bhoomi Saagarhadee Surpurhi Sidhaavahi ॥

Holding the lances the warriors are causing them to dance in the war and after swinging and falling on the earth, they are leaving for the abode of gods

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੬੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਆਗੜਦੀ ਅੰਗ ਹੁਐ ਭੰਗ ਆਗੜਦੀ ਆਹਵ ਮਹਿ ਡਿਗਹੀ

Aagarhadee Aanga Huaai Bhaanga Aagarhadee Aahava Mahi Digahee ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੬੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹੋ ਬਾਗੜਦੀ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਸਾਗੜਦੀ ਸ੍ਰੋਣਤ ਤਨ ਭਿਗਹੀ ॥੫੬੧॥

Ho Baagarhadee Veera Bikaraara Saagarhadee Saronata Tan Bhigahee ॥561॥

The brave fighters are falling with chopped limbs in the battlefield and their dreadful bodies are saturated with blood.561.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੬੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਰਿਪ ਰਾਜ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਪੈ ਧਾਯੋ

Raagarhadee Rosa Ripa Raaja Laagarhadee Lachhaman Pai Dhaayo ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੬੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਕੁੜਯੋ ਪਾਗੜਦੀ ਹੁਐ ਪਵਨ ਸਿਧਾਯੋ

Kaagarhadee Karodha Tan Kurhayo Paagarhadee Huaai Pavan Sidhaayo ॥

The enemy-king Ravana fell in great fury on lakshman and went towards him with wind speed and great ire

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੬੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਆਗੜਦੀ ਅਨੁਜ ਉਰ ਤਾਤ ਘਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ

Aagarhadee Anuja Aur Taata Ghaagarhadee Gahi Ghaaei Parhaarayo ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੬੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮਿ ਭੂਅ ਗਿਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਤ ਬੈਰ ਉਤਾਰਯੋ ॥੫੬੨॥

Jhaagarhadee Jhoomi Bhooa Griyo Saagarhadee Suta Bari Autaarayo ॥562॥

He inflicted a wound on the heart of Lakshman and in this way wreaking vengeance on him for the killing of his son, he cused the fall of Lakshman.562.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੬੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਾਗੜਦੀ ਚਿੰਕ ਚਾਂਵਡੀ ਡਾਗੜਦੀ ਡਾਕਣ ਡੱਕਾਰੀ

Chaagarhadee Chiaanka Chaanvadee Daagarhadee Daakan Da`kaaree ॥

The vultures shriked and the vampires belched

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੬੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭਰ ਹਰੇ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਰੋਸ ਪ੍ਰਜਾਰੀ

Bhaagarhadee Bhoota Bhar Hare Raagarhadee Ran Rosa Parjaaree ॥

Burning in this fire of fury in the battlefield the ghosts and others were filled with joy

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੬੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਾਗੜਦੀ ਮੂਰਛਾ ਭਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਰਣ ਜੁਝਯੋ

Maagarhadee Moorachhaa Bhayo Laagarhadee Lachhaman Ran Jujhayo ॥

Lakshman while fighting in the field became unconscious and Ram,

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੬੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਾਗੜਦੀ ਜਾਣ ਜੁਝਿ ਗਯੋ ਰਾਗੜਦੀ ਰਘੁਪਤ ਇਮ ਬੁਝਯੋ ॥੫੬੩॥

Jaagarhadee Jaan Jujhi Gayo Raagarhadee Raghupata Eima Bujhayo ॥563॥

The king of Raghava clan, considering him dead, became pale.563.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੬੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਲਛਮਨ ਮੂਰਛਨਾ ਭਵੇਤ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ

Eiti Sree Bachitar Naattake Raamvataara Lachhaman Moorachhanaa Bhaveta Dhiaaei Samaapatama Satu ॥

End of the chapter entitled ‘Lakshman becoming Unconscious’ in Ramvtar in BACHITTAR NATAK.