ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
Tottaka Chhaand ॥
TOTAK STANZA
ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
Rani Jaanpata Jugin Jooha Jayaan ॥
ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
Kali Kaanpata Bheeru Abheera Bhayaan ॥
ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
Harha Hasata Hasata Haasa Mrirhaa ॥
ਡਲ ਡੋਲਸ ਸੰਕਤ ਸੇਸ ਥਿਰਾ ॥੪੯੭॥
Dala Dolasa Saankata Sesa Thiraa ॥497॥
Remembering the war, the Yoginis are hailing and the trembling cowards of the Iron Age also became fearless, the hags are laughing violently and Sheshnaga, getting dubious, is wavering.497.
ਦਿਵ ਦੇਖਤ ਲੇਖਤ ਧਨਿ ਧਨੰ ॥
Diva Dekhta Lekhta Dhani Dhanaan ॥
ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਯਿ ਕ੍ਰੂਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
Kilakaanta Kapaalayi Karoor Parbhaan ॥
ਬ੍ਰਿਣ ਬਰਖਤ ਪਰਖਤ ਬੀਰ ਰਣੰ ॥
Brin Barkhta Parkhta Beera Ranaan ॥
ਹਯ ਘਲਤ ਝਲਤ ਜੋਧ ਜੁਧੰ ॥੪੯੮॥
Haya Ghalata Jhalata Jodha Judhaan ॥498॥
The gods are looking and saying “Bravo, bravo”, and the goddess getting glorious, is shouting, the flowing wounds inflicted by the swords are testing the warriors and the fighters alongwith their horses are enduring the cruelty of war.498.
ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਿਨ ਸਿੰਘ ਚੜੀ ॥
Kilakaanta Kapaalin Siaangha Charhee ॥
ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਭਾਨਿ ਮੜੀ ॥
Chamakaanta Kripaan Parbhaani Marhee ॥
ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰਤ ਧੂਰਿ ਰਣੰ ॥
Gani Hoora Su Poorata Dhoori Ranaan ॥
ਅਵਿਲੋਕਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗਣੰ ॥੪੯੯॥
Avilokata Dev Adev Ganaan ॥499॥
The goddess Chandi, riding on her lion, is shouting loudly and her glorious sword is gleaming, because of the ganas and heavenly damsels, the battlefield has become filled with dust and all the gods and demons are looking at this war.499.
ਰਣਿ ਭਰਮਤ ਕ੍ਰੂਰ ਕਬੰਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥
Rani Bharmata Karoor Kabaandha Parbhaa ॥
ਅਵਿਲੋਕਤ ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਸਭਾ ॥
Avilokata Reejhata Dev Sabhaa ॥
ਗਣਿ ਹੂਰਨ ਬ੍ਯਾਹਤ ਪੂਰ ਰਣੰ ॥
Gani Hooran Baiaahata Poora Ranaan ॥
ਰਥ ਥੰਭਤ ਭਾਨੁ ਬਿਲੋਕ ਭਟੰ ॥੫੦੦॥
Ratha Thaanbhata Bhaanu Biloka Bhattaan ॥500॥
Seeing the radiant headless trunks, roaming in the war-arena, the gods are becoming pleased, the warriors are wedding the heavenly damsels in the battlefield and seeing the warriors, the Sun-god is withholding his chariot.500.
ਢਢਿ ਢੋਲਕ ਝਾਂਝ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਖੰ ॥
Dhadhi Dholaka Jhaanjha Mridaanga Mukhaan ॥
ਡਫ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜ ਨਾਇ ਸੁਰੰ ॥
Dapha Taala Pakhaavaja Naaei Suraan ॥
ਸੁਰ ਸੰਖ ਨਫੀਰੀਯ ਭੇਰਿ ਭਕੰ ॥
Sur Saankh Napheereeya Bheri Bhakaan ॥
ਉਠਿ ਨਿਰਤਤ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਗਣੰ ॥੫੦੧॥
Autthi Nritata Bhoota Pareta Ganaan ॥501॥
The ghosts and fiends are dancing to the tune of drums, anklets, tabors, conche, fifes, kettledrums etc.501.
ਦਿਸ ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਅਭੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
Disa Pachhama Jeeti Abheet Nripaan ॥
ਕੁਪਿ ਕੀਨ ਪਯਾਨ ਸੁ ਦਛਣਿਣੰ ॥
Kupi Keena Payaan Su Dachhaninaan ॥
ਅਰਿ ਭਜੀਯ ਤਜੀਯ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
Ari Bhajeeya Tajeeya Desa Disaan ॥
ਰਣ ਗਜੀਅ ਕੇਤਕ ਏਸੁਰਿਣੰ ॥੫੦੨॥
Ran Gajeea Ketaka Eesurinaan ॥502॥
Conquering the fearless kings of the West, in anger, kalki marched forward towards the Souh, the enemies, leaving their countries, ran away and the warriors thundered in the battlefield.502.
ਨ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਤਤ ਭੂਤ ਬਿਤਾਲ ਬਲੀ ॥
Nrita Nritata Bhoota Bitaala Balee ॥
ਗਜ ਗਜਤ ਬਜਤ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥
Gaja Gajata Bajata Deeha Dalee ॥
ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੀ ॥
Haya Hiaansata Chiaansata Goorha Gajee ॥
ਅਸਿ ਲਸਤ ਰਸਤ ਤੇਗ ਜਗੀ ॥੫੦੩॥
Asi Lasata Rasata Tega Jagee ॥503॥
The mighty ghosts and Baitals, danced, the elephants trumpetted and the heart-moving instruments were played the horses neighed and the elephants roared the swords in the hands of the warriors looked splendid.503.